學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
191 |
|
九十一 又來了,為什麼我偏偏要和玄學 糾纏不清?無人比我更討厭 任何形式的爭吵了。但是不知 應該怪我的命呢,還是怪我的愚蠢, 我總還是經常為了現在。過去。 或是未來的牛角尖,碰得頭昏。 其實凡是有爭吵,我都兩不得罪, 因為我信奉的教門是長老會。 九十二 可我雖然只是一個溫和的教徒, 謙卑有如玄學家,並且公正得 就像艾爾頓審判瘋人的時候一樣…… 在政治上,我卻堅持我的責任; 那就是要約翰·牛看一下下層情況。 每當我看到那群惡棍當權者 在違法亂紀之時,我就義憤填膺, 我的心沸騰得就象赫克拉一樣。 九十三 可我之所以要把政治呀,策略呀, 信仰呀,時時引為本詩之話題, 不僅是因為藉此可以換換花樣, 並且還打算對道德有所裨益: 因為我的宗旨就是要剖洗這社會, 為這只幼稚的鵝填滿了真理。 本詩既要迎合一切人的口味, 現在,我想要開始談一下鬼。 九十四 從此我可要避免無聊的爭論了! 天哪,我從此絕不會讓任何誘惑 再"將我愚弄得難以忍受"了: 是的,我一定要全面改弦易轍。 唉,人們硬要說我的繆斯的議論 是有害的,這實在讓我難以琢磨: 照我看,她只是費力而不討好, 議論越多,就越沒人聽她那一套。 九十五 你可曾見過鬼!冷酷無情的讀者? 沒有:可你聽說過?……我懂,但請你 先不要抱怨在這兒會浪費時間吧, 因為你還未嘗到後面之樂趣。 也不要以為我必然會嘲笑這類事, 或者竟要以一笑而置之不理: 那神秘的幽靈世界確實並非虛構, 我相信鬼是存在的,而且有理由。 九十六 真的?你笑了:……隨你便吧,我可不笑: 我要不是真心想笑,就笑不出來。 我說我相信有鬼出沒的地方…… 那麼,會在哪兒?這個我可不想轉述: 因為我寧肯這類事被人忘掉, 大英雄也對鬼魂感到恐怖。 總之,一說到鬼,我就有些不安, 連哲學家霍布斯都惴惴不安。 九十七 夜是幽暗的(我卻總是在深夜作歌, 有時如一只夜梟,有時如夜鶯), 智慧女神的一隻鳥站在我的桌前 儘管高聲飛繞,怪淒厲地歌吟: 牆上,古畫的人物對我怒視, 啊!但願他們別看得那麼陰森。 壁爐裡的火已經越來越暗。越小了, 這時我也感到,我寫得太晚了; 九十八 所以,儘管我不慣于白日作歌 (那時我總還有其他的事情盤算, 如果我也有所盤算):我說, 這時我不由覺著午夜的寒戰: 啊呀!再談鬼豈不是要把鬼引來? 我想最好把它留到白日再談。 如果您責備我不該這麼迷信, 您最好先身歷其境,再來說別人! 九十九 在兩個世界之間,生命正如孤星一樣 飄忽於晨昏兩界,在天地的邊緣。 對於我們自己我們能知道些什麼? 對於未來知道得更少!時間的狂瀾 奔流不息地永遠向前,遠遠地沖走 我們的泡沫:舊的破滅了,新的又出現, 無數世代的浮沫不停地激起:而帝國 排成起伏的墳墓,仿佛波浪滾滾而過。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |