學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
180 |
|
九十一 她不瞭解她的心,我又怎麼能夠理解她的心? 我想,那時她並未愛上唐璜: 如果愛的話,她也有足夠的毅力 避開這種陌生的衝動安然無恙。 她對他只是覺得普通的同情 (我不想說那是真的還是假的), 因為她認為這異邦之人身處險境; 這是他們的朋友呀,又如此年輕! 九十二 她是他的朋友,至少感覺是這樣, 這裡絕不夾雜那友情的喜劇…… 浪漫的柏拉圖主義:可歎有人 從法國或德國那裡學會了男女交往, 就經常被它引到"純潔的"一吻! 可阿德玲可不至於像那些士女 如此糊塗;她只盡女人的本性 保持一種女人對男人的交情。 九十三 毫無疑問,男女之間具有吸引力, 好比在親族間,一種骨子裡隱晦 而表面純潔的感情植根在血緣之中, 讓這種親昵關係更和諧而優美。 老實說,要是能不受情欲的誘惑, 而你的心意也完全由對方領會, 那世上真沒有什麼比得上女友, 又何必非得談情說愛,自討苦吃? 九十四 愛情本身就包含"無常"的因素, 呀,論它的本質怎麼能不是這樣? 凡激烈的事物總是稍瞬即逝, 這亦可見于一切自然的景象。 最狂暴的事物怎麼能夠穩固呢? 誰願看閃電不斷地閃在頭上? 我想,愛情的名稱就足可說明; 因為是"溫柔的感情",所以就不能穩定。 九十五 唉,我瞭解到,凡情海中的過來人 都對自己的鍾情有點兒悔恨, 這也難怪,原來就是這種熱情 將所羅門也變為可笑的蠢人。 我也聽到一些太太有口皆碑, 真乃賢婦的榜樣(別忘了婚姻 可以讓生活最苦澀或最甘美), 卻至少可以使兩個人一輩子都受罪。 九十六 我也看到有些女友(說來奇怪, 然而卻是真的;有機會我可以證實), 不管你命途如何多舛,即使在海外, 她們卻忠貞不渝,遠超過愛情: 在我受到迫害時,她們並沒有 疏遠我,也不被流言蜚語所影響: 不論社會這毒蛇是怎樣的響尾蛇, 她們仍然為我而戰鬥,至今不輟。 九十七 至於唐璜與那貞潔的阿德玲 在何種意義上成為了朋友, 我想最好留待以後再去研究: 目前,我倒喜歡找一個藉口 將這事懸起(因為這樣效果好), 讓擔心的讀者急得抓耳搔腮。 這是最好的辦法讓書和女人 猶如裝上誘餌,到處招引神魂。 九十八 至於他們是騎馬呢,散步呢,或是 學習西班牙文以便閱讀《唐吉訶德》, 結果讓其他的樂趣都退避三舍, 以及他們的交談是所謂的"親熱", 還是高雅的呢,這都須聽下回分解, 也就是要留待第十五章再談。 到時我多半要寫些中肯的話, 讓讀者知道我也有我的才華。 九十九 最重要的是,我希望所有的人 先不要對後來的事情妄加猜測, 那樣只會讓這位美人和唐璜 生出誤解來,尤其是對於唐璜。 在這篇諷刺的史詩中,我決定 用比過去更嚴肅的態度去寫作。 目前還看不出阿德玲及唐璜 會沉淪,如果會,那可是場災禍。 一百 可大事起於細因;您能否想到 在我們年輕的時候,那種會把 男人和女人帶到毀滅邊的 危險的感情,起因竟是如此浮泛? 誰想得到就是它,竟然也促成 一段浪漫的兒女情長的佳話? 您絕對猜不出,我敢拿百萬打賭; 那都是由一場檯球戲而引發的! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |