學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
167


  七十一

  如果你厭倦了這門第的榮耀,

  總還少不了藝術用品來使耳目一新:

  一幅卡婁。杜爾契或是蒂申的畫,

  或是薩爾瓦多的淒涼的山野景物,

  阿爾般諾的舞蹈兒童,或是凡內的

  一片海景,或者一些殉道徒

  受難之故事,那是斯帕紐雷托

  以濡滿血淚的筆構造的力作。

  七十二

  這兒,是一幅洛林的明媚的風光,

  那兒,朗勃蘭使幽暗也大為著色:

  還有沉鬱的加拉瓦喬更以

  沉鬱的色調描繪出削瘦的苦行者:

  啊!但請看這兒,敦尼埃邀請你

  宴饗著更精美的食物(的確不錯);

  他那大肚酒杯讓我很想喝一口

  萊茵河的香的白葡萄酒。

  七十三

  讀者啊,但願您會閱讀,並且懂得

  只認字或閱讀並不就構成

  一個讀者:那此外還必須加上

  您和我都缺乏的一些美德才成。

  第一是,要從頭讀起(儘管這是夠難以辦到的):

  第二,要持之以恆:

  第三,不要從結尾開始:但假如

  已經做錯了,那就讀到篇首為止吧。

  七十四

  但是,讀者,看來,您最近確實很耐心,

  然而我呢,不惜湊韻,也放肆起來,

  竟把文章的格局這樣大為鋪張,

  太陽神或許以為我只是在叫賣。

  但是,自古就有荷馬的"船隻清單",

  可見詩人對這一行當都很喜歡:

  自然,一個近代人應該知所檢點,

  所以我就不再提那家具與杯盤。

  七十五

  成熟的秋天來了,一群貴賓隨它一起

  來享受秋之甘蜜。

  穀子割完了,領地中的野味很多,

  獵犬到處嗅味,獵人穿著土布衣服

  拍打著灌莽:他瞄準好比山貓,

  袋子越裝越滿,多麼神奇的技術!

  啊,棕色的鷓鴣!啊,彩色的山雉!

  但是小心偷獵;這並非農夫的遊戲!

  七十六

  在英國的秋天(可惜沒有花架),

  沿著小道鋪展開酒神的花冠……

  你看不見紅色的葡萄掛著彩,

  像詩歌中所讚美的南方的沿岸:

  但她卻有能買到的最甜美的

  或濃或淡,各式紅白色葡萄酒。

  如果英國自認貧瘠,她該知道;

  最好的葡萄園是在她的地窖裡。

  七十七

  如果,她不能像南國的秋天

  那麼寧靜而溫和地趨向衰亡……

  溫和得仿佛又要使大地回春,

  而不似肅殺的冬天就將登場:

  她卻也有無窮的室內的樂趣;

  爐火熊熊,一年之中最初的春光,

  而室外尚有一片成熟的景象,

  儘管失之於綠,卻得之于黃。

  七十八

  至於她柔弱的鄉間生活……就連獵狩

  也是號角聲多於獵犬,可卻也

  活潑生動,足以能使一位修道高僧

  放下念珠,加入這歡樂的遊獵。

  甚至連寧錄都將離開杜拉平原,

  換上美爾頓短裝,前來追射一些。

  若嫌野豬不多,她卻豢養了不少

  討厭的東西,可作射獵之目標。

  七十九

  府邸中貴賓如雲,先說女性吧;

  先是公爵夫人費茲甫爾克,

  彆扭伯爵夫人,包打聽夫人,

  糊塗夫人:風頭小姐,饒舌

  小姐,羽紗小姐,麥克。緊身小姐,

  及猶太夫人,大銀行家的老婆:

  此外還有可親的睡不醒太太,

  她看起來像白羊,卻比黑羊還孬:

  八十

  尚有許多貴族夫人,雖然,說不出名堂,

  但有地位,是社會的精華及渣滓:

  她們像過濾過的水,純潔且虔敬,

  個個出類拔萃於芸芸眾生之上:

  或是像印成鈔票的紙,別管那是

  怎樣印的吧,這張通行證就掩蓋著

  其人及其事蹟:因為,在社交場上

  儘管敬畏神明,卻也寬宏大量。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁