學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
148


  六十一

  想要稱霸詩壇的死人和活人

  名單倒很長,可誰也沒有贏得

  他所求的,甚至不可以明確知曉

  誰將會勝利。而時光悄悄流過,

  連腦子或枯腸都已經蔓生野草,

  至於稱霸的機會呢,仍是太少!

  他們熙熙攘攘,真如那三十帝王,

  將羅馬的一段歷史弄得很肮髒。

  六十二

  這是文學界之後期的羅馬帝國,

  它的事務都由近衛軍來把持:

  啊,可怕的行業!你要是想去高攀,

  就得不斷敷衍士兵的邪欲,

  像敷衍吸血鬼似的:但如一旦

  我願意回到國內,並且樂於刻薄,

  我要與那些蠻子兵較量一番,

  讓他們見識一場真正的筆伐。

  六十三

  我想我有一兩招論辯的伎倆

  足讓他們吃不消:不過又何必

  與這些小螺絲釘們斤斤計較?

  確實,我亦沒有如此大的火氣,

  何況我的本性不會厲聲厲色,

  我的繆斯哪怕是咒駡得最厲害

  也是帶著微笑的,然後她還會

  請一個安退下,誰也不會得罪。

  六十四

  我提到唐璜處在現在的詩人

  和藍色女士的危險的絕境裡,

  在那荒原上,他過得不是很出色,

  並且很快地就倦于這些良友,

  並且在受到白眼前及時退出來:

  這反讓他更舒暢地登高一層

  和當代崇高的精神有了來往,

  也變成太陽之子……一道光線。

  六十五

  早晨他忙於公務,……這分析起來

  就如所有公務那樣是一場空忙,

  終至令人怠倦:而"怠倦"最容易傳染,

  也是最毒的涅索斯的衣服,

  它讓我們躺在沙發上,懨懨地

  談論各項事務,無不厭惡和絕望:

  當然為祖國除外,……可祖國現今

  並沒有變好,儘管它早該改進。

  六十六

  下午,他忙著拜訪,吃飯與打拳,

  或是無所事事,直到夕陽西下

  就騎馬於那美其名曰"公園"的

  植物的木桶間周遊,雖然那兒

  花和果合起來還不夠蜜蜂一咬,

  但那終究是唯一的"花蔭亭下"

  (如穆爾所說的),使時髦的淑女

  能漫遊其中,感受些清新空氣。

  六十七

  然後就換裝,就晚餐,世界蘇醒了!

  於是燈火閃耀,於是車輪忙轉,

  馬車飛騰馳過了大街和廣場,

  快如流星。主人家粉畫了的地板

  整潔光滑,裡外都是張燈結綵,

  然後銅門轟隆隆拉開,讓上千

  幸運的少數人一併進來歡騰,

  在那由金箔裝點的人間天堂裡。

  六十八

  高貴的女主人就站在裡面,

  三千次屈膝禮亦不累倒:

  啊,那唯一令女孩子深思的舞……

  華爾茲,連錯步也可以促成戀愛。

  客廳。吸煙室與大廳裡水泄不通,

  遲到的賓客已經罰站了一長排,

  連公爵和夫人也只能按步往上攀,

  每次只可以在梯階上移動一下。

  六十九

  有人真有福氣;在把滿座的高朋

  掃過一眼後,便獨自找一個角落;

  或是當道的門口,或是偏遠的閨房,

  如傑克。霍諾,安安穩穩地落了座:

  讓世界亂紛紛去吧,他卻在一旁

  滿懷悲憫。或滿臉不屑地望著,

  或許還讚賞,或許純作壁上觀,

  在夜深後還稍微打著呵欠。

  七十

  但這樣可不行,也許以後還能通融:

  凡活躍的人們,像唐璜,都得

  在這一片珠寶。羽毛和綾羅綢緞的

  燦爛的海洋中,航行須小心謹慎,

  以求達到他認為穩妥的地方;

  或是消溶入妙曼的華爾茲舞曲,

  或是更驕傲地。以靈活的戰術

  跳著功夫老道的八人方陣舞。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁