學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
143 |
|
一十一 這自由的聲音來自四個強盜, 他們在路旁,一旦看見 唐璜在車後閒逛,就手快眼明 抓住這個好時機來一番搜索。 唉呀,誰叫這位不慎重的先生 在這富裕的島國中到處遊逛! 他將會看到;這對於性命和褲兜 都很不牢靠,除非你挺身而出。 一十二 唐璜不會英文,僅英國人的 "上帝揍你!"的口頭禪倒還會說, 但是連這也很少聽說:有時候 他甚至錯以為那是一句"您好!" 或"上帝與你同在!"的祝福:這卻也 難怪他,連我這半個英國佬 (這是我的不幸)也不經常聽他們把 "上帝"和"你"聯繫起來,除了那句罵詩。 一十三 但是唐璜仍舊很快地懂得了 他們的手勢,因為他急躁的性情, 立刻從衣服裡拔出了小手槍, 一槍打入了一個強人的身上。 他疼得像黃牛般在草野上打滾, 並從自身的泥血坑裡叫喊 他親密的夥伴;"傑克啊,我完蛋啦! 這兇惡的法國鬼子把我打倒啦!" 一十四 於是傑克帶著人馬落荒而逃, 但唐璜的那些嚇跑的隨從人員 這時也來到,一邊讚歎他,一邊 爭著獻力(照樣是稍晚了一點)。 唐璜看到這個"月亮的寵兒"的命 好象就要從他的血管傾完, 趕緊讓人拿來棉花和繃帶, 而且後悔;自己開槍未免太快。 一十五 他想道;"或許這個國家的風俗 就是用這方式來歡迎外來客: 現在我想起來了,有些旅店主人 也差不多,只不過和氣一些; 不是用刀子。而是用鞠躬來搶錢。 可是怎麼辦呢?我不忍心讓這傢伙 躺在這大路上咽下最後一口氣, 帶上他走吧!……我來幫你們抬起。" 一十六 但是還沒等他們來做這件善事, 那垂死人叫道;"住手!我該遭報應! 啊哦,有杯酒該多好!竟丟了一筆財! 讓我死在這裡吧!"生命的燃料 已在他心裡枯竭,傷口流的血 變得濃且黑,呼吸也更急促了,…… 他從腫起的喉頭上解下一塊布, 叫著;"給莎爾吧!"於是一命歸天。 一十七 這血染的領巾飄落在唐璜腳邊, 他不知為什麼要向他託付, 也不明白那個強盜的遺言 是什麼意思。啊,可惜偷兒托姆 曾是吃遍全城的癟三,純正的 地痞阿飛,最夠資格的衣冠人物, 匪氣十足,很講派頭,卻受了騙, 先是口袋。然後身體被鑽了洞。 一十八 在這種情況下,唐璜既然已做了 他可能做到的一切,一旦獲得了 驗屍官的放行證書以便繼續 朝著首都前進。他真有點傷心; 想不到在十二小時之內,也不曾 在這國度走了多遠,他卻被逼迫 為了自衛而殺死了一個自由人, 這使他一路越想越納悶。 一十九 呀,他給這世界除去了一個廢人! 若說這個人,當年也是轟轟烈烈。 誰能再像托姆那樣帶頭打架, 那樣酗酒鬧事,威鎮賭場是賊穴? 誰還會再擠眉弄眼嬉弄一個傻瓜? 或是無視警探,公然騎著馬行劫? 誰還去挑逗黑眼睛的莎爾,這婊子? 她是那麼夠勁,那麼機靈,又多標緻! 二十 可托姆已經不在了,休提他吧。 英雄必然有死,但由於上帝賜福, 他們大多是飛快地回了老家。 現在歡呼吧,泰晤士河,對你歡呼! 就沿著你的河岸所指明的方向 唐璜的車飛馳著,隆隆聲仿佛擂鼓: 馳過肯寧頓和其他一些"頓", 這使我們盼望趕快就到達倫敦: |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |