學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
134


  一十一

  為什麼?因為月亮善變,且貞潔。

  此外我不知有何理由了。不管

  那些愛猜忌與動不動捉人短的人

  如何千方百計地設法和我作對。

  這對他們的雅興實在並無好處,

  就如我的朋友傑弗利,不久以前

  還寫了篇文章,真是充滿火藥味,

  我原諒了他,……不管他是否原諒他自己。

  一十二

  舊日的冤家變為新相知

  應該接著友好,這義不容辭,

  若再回歸於宿怨,我就不知道

  還有何辦法補救:這一類事

  我避之不及:不管有多少手

  要把我拉下"仇恨"的陷井。總而言之,

  對我們舊歡與新婦才最惡毒,

  和好的冤家應恥於同她們為伍。

  一十三

  否則就是最壞的背叛。叛徒們,

  就連三心二意的騷塞,那大謊騙,

  都不想再回到改革派的懷抱裡,

  而死心填滿桂冠詩人的豬圈。

  凡為正直的人,從冰島以至

  巴巴多斯,在意大利亦或蘇格蘭,

  都不該隨每個人的口氣而變色,

  不能僅因為你一攻擊,我就投降。

  一十四

  律師與批評家都只看到了

  生活同文壇的一面那就是惡濁,

  他們奔忙在一對紛爭之穀中,

  所見者不少,卻大都隱而不語。

  世人無知地活下去,而律師的

  訴訟摘要卻如同外科醫生的刀剪,

  能剖開內幕,將事情整個弄清,

  同時亦顯出消化系統的內經。

  一十五

  一把法律的掃帚為道德掃煙灰,

  這就是為何律師自己十分肮髒!

  那無窮無盡的煙灰顏色很暗,

  任他如何換襯衣也難以遮掩!

  他帶著掃煙囪人的一身烏黑,

  至少十個人中有九個是這樣:

  但你卻是例外,我的批評家,

  你穿你的法服,尊嚴如同凱撒一樣。

  一十六

  而我們的所有糾紛,至少於我

  一筆勾銷了,親愛的傑弗利,

  我是以詩歌來批評可敬的敵人!

  (我們替傀儡來耍這種把戲。)

  現在乾杯"舊日好時光"吧!

  我並不認識你,也許無緣熟識

  你的面孔,但你高尚的舉止

  我不能不從深心中敬佩。

  一十七

  當我講"舊日好時光"這句話時,

  它不是針對你說的,多令人嘆惜!

  因為我觀遍你那傲岸的城市,

  除司各特之外,我覺得只有你

  值得我碰一碰杯,……或許這只是

  學童的癡心,但我願不拘束地

  暢敘舊情,……我是一名蘇格蘭人,

  我的頭腦控制不住這衝動的心。

  一十八

  "舊日好時光"為我心中帶來了

  蘇格蘭的所有;那藍色的山巒,

  穀中清澈的流水,底河與頓河,

  格子呢,結髮帶,我幼年的情感,

  巴爾戈尼橋下的黑流,同我那

  最初溫柔的夢,如同班柯的幽靈

  都掠過我眼前行;啊,這回憶真是

  "好時光"的一瞥,不管多麼幼稚。

  一十九

  你或許記得,在我少年卷髮時,

  我靠一陣憤激之感,曾用詩句

  罵了蘇格蘭人一通以示機智,

  雖然脾氣夠大,倒也頗合情理。

  但罵歸罵,它卻抹煞不了

  我早年新鮮的情感:我只壓制

  而未割捨蘇格蘭的鄉土之情,

  啊,我愛的仍是那急流和峻嶺。

  二十

  唐璜或為真實的,或是假想的……

  這兩者差別倒不很大,因為當人

  一旦變得更不真實之時,他所想的

  倒能存于世間,成為不朽的精神

  對肉體的強有力的抗爭:不過,

  彌留在所謂"永恆"之邊沿,也不禁

  令人惶惑,因為他望著這邊

  既已無所知,卻又不見彼岸。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁