學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
128


  四十一

  可是我竟說得這麼玄而又玄,

  "時代是脫節了",……我也不能夠合拍,

  我忘了這篇詩僅為了逗樂,

  現在卻把話題扯得很枯燥。

  我從不作通盤規劃:我說這種寫法

  太詩意了;人該知道寫作是為什麼,

  與抱有什麼目的。可我為文時,

  總是不知下句該寫些什麼字。

  四十二

  於是我就拉拉雜雜,有時敘述,

  有時議論,……現在應提一提故事。

  我講到唐璜正在途中,

  現在我要儘快轉移這支筆;

  至於旅行近來我們說了不少,

  因此,他這一程我就不再多敘。

  假如他已到達了彼得堡,假如

  那可愛的都城正恰是一片雪景,

  四十三

  假如他穿著漂亮軍裝走進宮……

  烏貂皮領,紅上衣,與一根長翎

  在傾斜的帽子上招搖過人群,

  如大海狂濤中白色的帆影:

  馬褲亮得可以與茶晶嬤美,

  那多半是開司米毛呢製成:

  還有長統襪似凝固的鮮乳,

  在勻稱的腿上恰好把絲光襯出:

  四十四

  假定他手拿帽子,身旁佩劍,

  再飾以青春。名聲及裁縫的巧工

  (啊,軍中的裁縫,偉大的魔術師!

  任憑你一揮魔杖,"美"立即產生,

  即便"自然"比起人工都自歎不如,

  因為她不知將人腿繃得難動),

  瞧!他多麼像高踞在石碑的英雄,

  或像愛神裝扮成炮兵的中尉!

  四十五

  愛神蒙眼的絲帶滑為領帶,

  翅膀變成他的肩章,而那箭筒

  縮為劍鞘,裡面插著那柄劍,

  鋒利不差於愛神之箭:他的弓

  成了歪戴的帽子;從整體看來,

  他多像愛神!達芙尼必須十分精明

  才能不致於錯認將他是丘比特,

  有些太太確常常要出這種錯!

  四十六

  廷臣都拭目以看,夫人們低語,

  女皇在微笑,她的寵倖卻皺眉,……

  我忘了當時輪到哪個得意,

  他們的數目太大,我也無從校對:

  反正自女皇獨身加冕以來,

  廷臣就輪值這艱難的班;

  不論他們大都是身長六英尺,

  儀錶堂堂,只有一些神經質。

  四十七

  唐璜可不那樣;他個子苗條,

  臉紅且無髭須:不過儘管這樣,

  在他的儀態與舉止中,尤其是

  他的目光中,有些什麼在顯示;

  這外表看來似天使一樣的人,

  神形下卻藏著一個鬚眉男子。

  況且女皇有時候也愛少年,

  何況剛埋葬了一個小白臉。

  四十八

  無怪乎當時葉莫洛夫,或瑪蒙諾夫,

  亦或斯切巴托夫,或任何其他的"夫",

  都在為女皇陛下的那顆心擔心

  已不再容納(它本來不夠堅固)

  新的情焰;這擔心自然會讓人臉

  (不論是英武或白俊)遮一層暗紗,

  由於他,用他那地位的術語來說,

  正"高居要津",一個十分重要的職位。

  四十九

  優雅的女士們!假若你們想知道

  這個外交辭令是何含義,

  請讓愛爾蘭倫敦德裡的侯爵

  用他的辭藻解釋一通:他最善於

  說一長串奇怪排列的字

  (好在人人聽從,儘管不解其意),

  或許你們會從那裡發現個

  "不知所云"……那一片辭海的唯一收穫。

  五十

  我想我能自己把事情說清,

  用不著求助於那向來難懂的野獸……

  那人面獅身獸的話確為難懂,

  除非他的行為天天能夠

  加以注解!對了,我不用求助於

  沉悶的卡色瑞的血口它噴著水!

  談到這兒,我倒想起一個趣聞,

  可喜它不太長,亦不太乏味。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁