學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
128 |
|
四十一 可是我竟說得這麼玄而又玄, "時代是脫節了",……我也不能夠合拍, 我忘了這篇詩僅為了逗樂, 現在卻把話題扯得很枯燥。 我從不作通盤規劃:我說這種寫法 太詩意了;人該知道寫作是為什麼, 與抱有什麼目的。可我為文時, 總是不知下句該寫些什麼字。 四十二 於是我就拉拉雜雜,有時敘述, 有時議論,……現在應提一提故事。 我講到唐璜正在途中, 現在我要儘快轉移這支筆; 至於旅行近來我們說了不少, 因此,他這一程我就不再多敘。 假如他已到達了彼得堡,假如 那可愛的都城正恰是一片雪景, 四十三 假如他穿著漂亮軍裝走進宮…… 烏貂皮領,紅上衣,與一根長翎 在傾斜的帽子上招搖過人群, 如大海狂濤中白色的帆影: 馬褲亮得可以與茶晶嬤美, 那多半是開司米毛呢製成: 還有長統襪似凝固的鮮乳, 在勻稱的腿上恰好把絲光襯出: 四十四 假定他手拿帽子,身旁佩劍, 再飾以青春。名聲及裁縫的巧工 (啊,軍中的裁縫,偉大的魔術師! 任憑你一揮魔杖,"美"立即產生, 即便"自然"比起人工都自歎不如, 因為她不知將人腿繃得難動), 瞧!他多麼像高踞在石碑的英雄, 或像愛神裝扮成炮兵的中尉! 四十五 愛神蒙眼的絲帶滑為領帶, 翅膀變成他的肩章,而那箭筒 縮為劍鞘,裡面插著那柄劍, 鋒利不差於愛神之箭:他的弓 成了歪戴的帽子;從整體看來, 他多像愛神!達芙尼必須十分精明 才能不致於錯認將他是丘比特, 有些太太確常常要出這種錯! 四十六 廷臣都拭目以看,夫人們低語, 女皇在微笑,她的寵倖卻皺眉,…… 我忘了當時輪到哪個得意, 他們的數目太大,我也無從校對: 反正自女皇獨身加冕以來, 廷臣就輪值這艱難的班; 不論他們大都是身長六英尺, 儀錶堂堂,只有一些神經質。 四十七 唐璜可不那樣;他個子苗條, 臉紅且無髭須:不過儘管這樣, 在他的儀態與舉止中,尤其是 他的目光中,有些什麼在顯示; 這外表看來似天使一樣的人, 神形下卻藏著一個鬚眉男子。 況且女皇有時候也愛少年, 何況剛埋葬了一個小白臉。 四十八 無怪乎當時葉莫洛夫,或瑪蒙諾夫, 亦或斯切巴托夫,或任何其他的"夫", 都在為女皇陛下的那顆心擔心 已不再容納(它本來不夠堅固) 新的情焰;這擔心自然會讓人臉 (不論是英武或白俊)遮一層暗紗, 由於他,用他那地位的術語來說, 正"高居要津",一個十分重要的職位。 四十九 優雅的女士們!假若你們想知道 這個外交辭令是何含義, 請讓愛爾蘭倫敦德裡的侯爵 用他的辭藻解釋一通:他最善於 說一長串奇怪排列的字 (好在人人聽從,儘管不解其意), 或許你們會從那裡發現個 "不知所云"……那一片辭海的唯一收穫。 五十 我想我能自己把事情說清, 用不著求助於那向來難懂的野獸…… 那人面獅身獸的話確為難懂, 除非他的行為天天能夠 加以注解!對了,我不用求助於 沉悶的卡色瑞的血口它噴著水! 談到這兒,我倒想起一個趣聞, 可喜它不太長,亦不太乏味。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |