學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
126


  二十一

  而以我而論吧,是最謙卑最溫和的,

  如摩西或麥蘭克森,待人接物

  我從來都不敢遠離中庸之道,

  並且(儘管有時候,我也禁不住

  放縱肉體和心靈,任其意而行),

  我一向就是待人以德,心懷忠恕,

  為此人們倒將叫我作憤世者?

  看來我不恨他們,他們反恨我。

  二十二

  如今該繼續我們的好詩了。

  這首詩我認為確為一篇傑作,

  不僅正文好,連序言亦精彩,

  不管目前人們怎樣不識貨,

  但總有一天,其中所包含的真理

  終必顯現出她最莊嚴的美色:

  而在這之前,我只好和她暫時

  共賞她的美及飄零的生涯。

  二十三

  我的主人公(我相信亦是你們的,

  我仁慈的讀者!正兼程奔赴

  大彼得的文雅蠻子的都城,

  (因為他們的文才仍遜于勇武,)

  我知道那個帝國國君惹人奉承,

  可歎堂堂伏爾泰亦不能免俗!

  至於我,我認為一個專制的國君早

  談不上野蠻,卻遠劣於野蠻人。

  二十四

  我要與一切同思想作戰的人

  作戰,至少是在文字中,(如果可能,

  也在行動上。)在思想的敵人中,

  獻媚和暴君的奴才一直是最凶。

  我不知道誰會勝利,即便我

  有先見之明,也不會令我這種

  公然的。堅決的。毫不含糊的憎惡,

  對各國的任何暴政稍減上一分。

  二十五

  倒不是我要向人民討好,因為

  即便沒有我,也會有人叫囂;

  煽動家啊,異教徒啊,都想推翻

  每一座尖塔,代之以合適的材料:

  誰知他們是不是在散播異端,

  像基督教義般的給地獄開道?

  我只願人們既不受制于皇帝,

  也不受制于暴君,……或我,或你。

  二十六

  這結果,由於不附和任何人,

  我倒得罪了所有人……但隨它去!

  如果說,我失於不會見風使舵,

  至少我的想法不是自欺欺人。

  凡無心名利的人也不會取巧,

  倘若你不願為奴,更不願奴役,

  那就能如我似的自由發佈意見,

  不必做奴隸制度的豺狼而狂叫。

  二十七

  "豺狼",這倒是個好比喻:

  我曾在半夜聽它們在荒村裡嗥叫過,

  很似權勢雇用的那一夥爪牙

  為獵獲物而到處洶洶搜索,

  只要嗅到就由主子下手。

  不過豺狼供奉獅子還可說,

  因為它嗅覺雖靈,體力卻不佳,

  最糟是人類這昆蟲卻還養蜘蛛。

  二十八

  只需揮一揮臂,那蛛網就完了。

  若無那蛛網,它的爪牙和毒

  又有何用?記住我這句話吧,

  善良的人民!以及世界各民族!

  讓毒蜘蛛天天結網吧,網愈密,

  愈使人為一個事業群力以赴;

  現今,除了希臘蜜蜂,西班牙斑蟊,

  還沒有誰狠狠一刺又掙脫鐐銬。

  二十九

  在最近屠殺中露臉的唐璜

  正帶著捷報趕路……啊,這些公文

  談流血就像我們談水一樣:

  而那些城墟累累的屍身

  無非是為讓美麗的喀薩琳大帝

  在閒暇的時候有件事開心;

  她看著邦國之爭似看鬥雞,

  她喜見自己的那一隻總是挺立。

  三十

  唐璜和著雪車飛馳,(那是一種

  倒黴透頂的沒有彈簧的馬車。

  碰上路之不平,你難保住骨頭!)

  他想到了國王。勳章及聲名顯赫,

  騎士之風,同他所作的一切……

  他希望他的驛馬能飛奔得

  如我的彼加沙似的,或者至少

  馬車有墊子,免得他如此顛簸。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁