學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
125


  一十一

  死亡在歡笑,……有關逝去的世界

  請想想我們知道的多麼可憐!

  它雖沉落了,像沉落的太陽,

  也許在別處引起更為燦爛的春天。

  死亡正笑對我們痛惜的一切,

  請看誰不在時時惶恐!死亡的箭

  威脅著生命,雖然並未射出,

  但誰看見它的獰笑能不害怕!

  一十二

  看啊!死亡正如何嘲笑著我們!

  它將我們的現在都變為過去,

  因為沒有唇舌,它乾笑亦無聲,

  又因為沒有耳朵,這怪物早就

  不再傾聽,只微笑著為人剝掉

  比一切華服還要珍貴的外衣……

  人皮,不論是白。是黑。是棕黃,

  只留下一堆白骨在世間冷笑。

  一十三

  死亡就這樣取樂,樂得好陰森:

  既然它如此,生命又為何不可

  滿足于更優越的取樂之法,

  用一個微笑把一切夷為虛空?

  本來萬物不過為泡沫,不斷地

  在時間的狂濤中湧現和破滅,

  雖然這狂濤又不若永劫之流……

  它一波即吞沒了時間。太陽和宇宙。

  一十四

  "活著,還是死去?這是個問題。"

  莎翁的這句話現今頗為流行:

  我不是亞歷山大亦或黑菲斯申,

  也從無意於獲取抽象的聲名,

  寧願有好的胃口,而不作生癌的

  拿破崙,……即便能讓我戰無不勝

  為了贏得一個英名或臭名,

  倘若沒有胃口,美名又算得了什麼?

  一十五

  "啊,割禾的人的腸胃有多好!"

  我譯出這句話,是專給那些

  無福消化的人們造福,因為他們

  註定自己要用小小的胃穴

  承受整個來自地獄的波濤,……

  農夫的汗可抵過財主的產業;

  前者勞苦耕種,後者逼人租金,

  但睡得最酣的人是最稱心的。

  一十六

  若是讓我回答"活著,還是死去?"

  我倒想先將什麼是生存要弄清。

  我們的確想得很多,且認為

  我們既然有所見,必是事事高明:

  至於我呢,"生"或"死"都別想拉我而去,

  除非雙方偶爾達成協議;

  因為有時,我覺得生即是死,

  活著並不只是喘口氣就完事。

  一十七

  "余何所知哉?"這個蒙田的座右銘

  亦成了最早的學院派的警語;

  人所獲知的一切都值得懷疑,

  這是他們最珍視的命題:

  自然,哪兒有永恆不變的事物

  在這瞬息萬變的大千世界中?

  我們這一生如何辦?這的確是個謎,

  連懷疑我恐怕都可加之懷疑。

  一十八

  在冥想的海洋中如庇羅似地

  隨意漂流,或許真是其樂無窮,

  一旦帆船被吹翻了怎麼辦?

  你們的智者對於航海並不高明。

  在思想的深淵裡游泳也不妙,

  倘若你的遊技只是平平常常:

  還不如在岸邊,避開大的浪濤,

  一彎身即能揀些美麗的貝殼。

  一十九

  "但是,蒼天在上,"如凱西奧所說;

  "別再說了,我們應該作的是祈禱。"

  我們還需救世,因為自從夏娃

  與亞當墮落以來,人就被貶到

  鳥獸蟲魚的歸宿中去了。據說,

  麻雀的墜落是天意。至於這類鳥

  犯了什麼罪,那可難以捉摸,

  也許它曾經在夏娃之樹上歇落?

  二十

  啊,不死的神!你的家譜是什麼?

  啊,必死的人!你的博愛是什麼?

  啊,宇宙啊!什麼是你的源起?

  有人抨擊我憤世嫉俗,多麼奇怪!

  他們指什麼?我就像這書桌的

  紅木頭一樣莫名其妙:但此外,

  我覺倒得人變狼的妖術好懂,

  因為只要有機會,人比狼還要凶。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁