學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
124


  第九章

  一

  噢,惠靈吞!(或不如說"毀靈吞"!

  聲譽讓這個名字怎樣拼都成:

  對你的大名法國竟無可奈何,

  只好用這種雙關語將它嘲弄,

  好令她無論勝敗都能夠開心,)

  你得到了不少的年金及歌頌,

  您這才覺著光榮,誰若敢反對,

  全人類都會起而高呼;NAY!

  二

  我覺得在馬裡奈謀殺案件之中,

  你沒對金納德講信義,這簡直卑鄙,

  此類行為不會給你的

  威斯敏斯特的靈牌帶來榮譽。

  至於那是什麼,自然有饒舌的女人

  在午茶時傳播,這裡不值一提。

  雖然你的殘年已快到零,

  大人啊,您卻還只是個少年英雄。

  三

  不列顛負於(也賦與)你的真夠多,

  但歐羅巴所負於你的也不少;

  你為她的"正統"而修理了拐杖,

  正當那支柱看來已風雨飄搖。

  你將一切恢復得那麼牢固,

  西班牙。法國和荷蘭均能感到:

  滑鐵盧一戰使普世對你銘感,

  (但願你的詩人唱得更為出色一點。)

  四

  你,"傑出的劊子手啊,"……請別吃驚,

  這是莎翁的話,用得十分恰當,

  戰爭本來就是砍頭與割氣管,

  除非它的事業由正義來批准。

  假若你確曾演過仁德的角色,

  世人而非世人的主子將會判定:

  我倒很想知道誰能從滑鐵盧中

  得到好處,除了你與你的恩主?

  五

  我不會恭維,你亦飽嘗了阿諛,

  據說你十分愛聽,……這倒並不稀奇!

  一個畢生從事開炮與衝鋒的人,

  也許對轟隆之聲有些厭膩:

  既然你愛甜言蜜語多於諷刺,

  人們也就奉上些顛倒的讚譽;

  "各族的救星"呀,……其實遠未獲救,

  "歐洲的解放者"啊,……使她更不自由。

  六

  我的話說完了。現在敬請用餐吧!

  巴西王子正向你獻上珍饈:

  請別忘記給那門口的衛兵

  從你豐盛的餐桌上拿一塊骨頭:

  他作過戰,最近可吃得不太飽……

  據說,好像人民也餓得發慌。

  當然,你的俸祿是受之無愧,

  但請給國人你的一些余惠。

  七

  我不想評論你,我的公爵大人,

  你這麼偉大!當然無可非議:

  羅馬的辛辛納塔斯雖崇高,

  和我們現代史卻搭不上關係。

  不過,儘管你吃馬鈴薯不夠,

  似乎也無需占那麼多領地:

  啊,以五十萬置一座田產,

  未免太貴了!……我可無意冒犯你。

  八

  凡是偉人都不以榮華富貴為報酬;

  厄帕敏南達拯救了底比斯之後

  就去世了,甚至沒有得到一筆儀仗費:

  華盛頓除了得到感謝,此外一無所有,

  除了給祖國以萬丈光芒的自由……

  這榮譽才罕見!連庇特也在誇口;

  作為一個高風亮節的國務大臣,

  他毀了大不列顛,竟然不要酬金。

  九

  除拿破崙之外,沒有人像你這樣

  被時勢所寵,卻又這樣糟蹋良機,

  你本可將歐洲從暴君的壓迫下

  解放出來,從而獲得普世的感激:

  而今,你的名聲如何?在群眾的

  一片喧騰之後,要不要讓繆斯告訴你?

  去吧,聽它就在你祖國之中饑嚎!

  看看全世界,你應該詛咒你的戰功!

  一十

  既然這幾章都講到汗馬功勞,

  我,梗直的繆斯,無妨對你說出

  你在公報上讀不到的老實話:

  是時候了,該對你們雇用之一族

  (個個憑祖國的血和債而自肥)

  將它宣示出來,而且不行賄賂;

  你幹了大事情,可胸襟變狹小了,

  因此擎天偉業……將人類毀了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁