學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
118 |
|
八十一 因為唯一對這建議的答覆 是砰的一槍,將擊斃那個軍官, 別人看到此情形,再也不稍待, 開始讓鋼和鉛(是專為這時機 金屬的忠誠以待)胡飛和亂竄, 結果沒有一個人頭能免於 這場橫禍;當場斃命三千穆斯林, 十六把刺刀刺穿了這個司令。 八十二 城是攻佔了……都是節節進佔的, 喝夠了鮮血死神。不曾有一條街 不是為了保護那它不再能 保護的人而流出最後一滴血。 在這裡,戰爭已將它的藝術破壞 讓位於天性的更破壞;屠殺之烈 比得上尼羅河岸熾熱之土壤…… 每種罪惡都滋長了醜惡的形象。 八十三 一個高視闊步的俄國軍官 走過成堆的死屍之時,感到他的後腳 突然被咬住,好似夏娃的兇狠 留給後代去承受的蛇的噬咬。 他一路亦無用地亂踢。咒駡。撕扯, 咬得出了血,他像狼似的嗥叫: 那牙齒只滿意地咬住他不放, 宛若古代捉弄人的那條蛇一樣。 八十四 這是個瀕死的回教徒,因為感到 敵人的腳踩踏過他,就迅速捉著, 用牙齒咬住那最敏感的腳腱, (即是古代的繆斯或近代學者 以你而命名的部位,阿喀琉斯!) 它無論如何 仍不放鬆牙齒雖已經咬穿:據說(當然是謠傳), 它和腿還相連,直至頭被割下來! 八十五 可以肯定的是,不論事實如何; 那個俄國軍官是終生殘廢了, 敵人的牙齒比烤肉叉還叉得深, 不得不讓他列居於傷病號之中。 聯隊中的軍醫也束手無策, 因此他受的責備可真不小! 也許罪咎還甚過那死敵的頭; 它雖被割下,還不肯鬆口。 八十六 但事實終究是事實,……一個真正的 詩人就在於盡力擺脫 虛構的成分的職責:因為,倘若使詩歌 所受的真實性的約束比散文更少, 那算不了藝術,而是為著 提供對"詩的詞藻"在市場上的需求, 同時滿足那無恥的對謊言的渴望, 就用它撒謊使成群的靈魂上鉤。 八十七 城是取得了,但不是雙手奉上。 不!不曾有一個回教徒交出刀劍: 如多瑙河似的,血盡可以流淌 沿城傾瀉,但在死亡及敵人面前沒有行為及語言 表示畏縮。 一路挺進的莫斯科人也是枉然 歡呼勝利……哪怕只剩下一個敵人, 也得讓對方陪著他一起呻吟。 八十八 刺刀不斷地劈刺,馬刀不斷地砍殺, 拋擲得如同糞土的人們的性命, 好似樹林蜷伏於寒氣的歲暮 落下紅葉遍地飛舞,不斷地呻吟: 同樣,亦在呻吟的這稠密的城市, 變成光禿,失去了美好的一切: 到處是碎瓦殘垣觸目驚心, 如吹倒的橡樹,碎成千萬個冬天。 八十九 這是可怕的題目,而我的詩才 任何時刻都不在於聳人聽聞, 因為人的命運總是既有吉祥 亦有災難和乖舛,好與壞陳雜, 歡樂中不乏哀愁:如果過多地 只嘮叨一種情調就不免有些沉悶: 得罪友或敵無論是無心或有意, 我力求寫你們的世界絲毫不差。 九十 用句成語說(在這崇尚粉飾。虛靡 且偽善的時代,說話得矜持些), 在團團罪惡之中,只要有一件德行, 就會"耳目一新",並且能給我話題, 使我這戰火被豐功偉業 灼烤得有些乏味的詩句 稍稍加以潤澤:儘管一切史詩 都是靠這種題材而富麗絕世。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |