學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
107 |
|
六十一 "你參加了威丁之戰嗎?""參加了。""你率人 攻擊的?""是。""以後呢?""這也難說。" "你是攻陷敵陣的第一個?""至少, 我不曾落在別人之後吧。""那麼, 後來呢?""我被一顆子彈打倒了, 沒有法,我作了敵人的戰俘。" "你能報仇了,我們這次圍城, 規模比你負傷的那次要多兩倍。" 六十二 "你想在哪一隊?""隨您決定吧。" "我知你愛給敢死隊打氣: 在你受過敵人的那些折磨之後, 我想你定會率先朝他們進攻。 這個小夥子,他能做什麼? 都撕破衣服了,也沒有長髭須!" "啊,將軍,假若他在戰場上衝鋒 不比情場差,最好叫他打前鋒。" 六十三 "行啊,只要他敢。"唐璜聽到這裡 便深深一鞠躬,表示感謝這些誇讚。 蘇瓦洛夫接著講;"你的老聯隊 真是良機天賜,就要在明天 也說不定就是今晚,領頭去進攻: 我已向聖徒許了願,很快,你看, 現在的伊斯邁將變為耕地, 再也沒有一座寺院能聳立。 六十四 "因此,小夥子,爭取榮光吧!"接著 他用盡了最文雅的俄文辭藻 訓了一通話,直到每顆高貴的心 都為了金錢與征服而熊熊燃燒。 這好比教士坐在軟墊子上 (他唾棄世俗,除地租外全不要) 堅決讓人去殺異教徒,因為他們 竟然阻截卡薩琳的基督大軍。 六十五 約翰遜從這長篇的講話中 知道自己很得寵,於是貿然提醒 蘇瓦洛夫一句,(也不管他這時 正提高了嗓門,準備繼續開心,) "我萬分感激大人,使我能在 第一批的敢死隊裡殺身成仁: 但若您能明示我們的職位, 我和我的朋友就去作打算。" 六十六 "對,我忙得竟忘了這個!自然, 你還是去你的老連隊去效命, 它該整裝待發了。唉,卡茲科夫! (這時他喊來一名波蘭傳令兵) 將他帶到團部,尼古拉耶夫團。 這小夥子呢,他倒是英俊少年, 可以跟隨我。把這些女人送往 行李堆去,或者就先當成病號。" 六十七 這時不尋常的一幕出現了; 這些女人平素都是嬌貴的很, 這麼被發落還是平生第一遭: 自然,長期在後宮裡的教導 會讓她們遵守那真正的教理; "乖乖的服從",但她們卻先要 抬起淚水汪汪的眼睛,揚起雙臂, 好似張開翅膀去護小雞的母雞, 六十八 想要護住這兩個升遷的猛士, 也不管是多麼偉大的統領 在獎勵他們;他一語能血流千里, 或者給地獄充盈被殺的英雄。 呀,愚頑的世人!訓誡也是白講! 因為,榮譽之樹雖萬古長青, 但哪怕僅摘取它幻想的一葉, 也必使人間流盡了淚與血。 六十九 對眼淚蘇瓦洛夫絲毫沒有興趣, 血,也引不起他的多少憐憫: 他看到兩個女人耳邊披著發, 及臉上痛苦的神情,卻也不禁 動了些感情:他雖以屠殺為業, 又慣於對千百萬人之命運 麻木不仁,有時候一個人的悲傷 倒能令英雄心動……他正是這樣。 七十 於是他用那卡爾梅克的腔 溫和地講;"約翰遜!真是活見鬼, 你帶女人到這兒作什麼? 我要派人護送她們去貨車隊, 儘量照顧吧。只有在那兒最可靠。 但你早該知道攜帶這種累贅 搞不出好名堂:除非是結婚 一年以上,我討厭新兵攜帶女人。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |