學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
102 |
|
一十一 這位再世的沃班的天才怎樣, 也可以由這一設計大致猜到: 但挖得像海一樣深的護城河, 以及讓你不願去上吊的城垛: 還有些地方設計得亦很粗心; 沒有掩蔽的隧道及前衛堡 (請原諒我搬用工程的名詞), 哪怕向人指明一下"此路不通"。 一十二 有一座由窄道溝通的棱形城堡, 如一般頭蓋骨那麼薄的牆壁, 兩座炮臺;一座是隱蔽的,另一座 建築在平臺,很像聖。喬治城堡: 它們守望著多瑙河岸,虎視眈眈。 在城之右邊,還有二十二尊大炮 一字排開,看來非常殺氣騰騰, 對準來犯的騎兵,居高臨下。 一十三 但這城沿河岸卻沒有防禦, 由於土耳其人無論如何也不相信 俄國的船隻會從水上來侵略: 而他們一旦看到敵人的海軍 的確來了,那時已經措手不及。 但起來徒涉多瑙河未免有些太深, 他們一邊望著莫斯科的艦隊, 一邊只好高呼"真主!"以求主保佑。 一十四 俄國人正在摩拳擦掌,準備大肆進攻。 啊,戰爭與光榮的女神!你叫我 如何拼寫那每個哥薩克的名姓? 因為講起戰功,誰不是名聲顯赫? 呀,哪一點他們不使人追念不已! 連阿喀琉斯的嗜殺也大為遜色, 怎比得上這一新興的文明的民族!…… 他們一切均好,只是名字太難讀。 一十五 但我還是要提提名字,哪怕僅僅為了 增加些悅耳的聲音;有斯撞金諾夫, 斯醜康諾夫,麥克諾,塞基。洛沃, 阿斯紐,茲其沙科夫,羅古諾夫, 朝肯諾夫,及什麼十二音的名字, 倘若我去翻公報,還可以列舉出 更多一些:但"名聲",那個放蕩女人, 除了會吹喇叭,也會辨識聲音, 一十六 她的故事無法將那一長串雜音 (在莫斯科儘管是了不起的姓名) 排成韻律:但值得一書也有幾個, 如同對處女值得敲敲婚禮的鐘: 並且那柔和的聲音,宜於拉長調, 可供大臣拖長時間的演說之用; 字尾總是"伊思什思金","奧斯思金", "奧斯基"等等,我們只須要再加進一些 一十七 羅沙穆斯基,舍馬托夫,克裡瑪托夫, 科克洛夫蒂,科克羅斯基,雷馬托夫, 穆斯金。普斯金;這全是睥睨敵人。 一劍就可刺穿敵人皮肉的雄赳赳的武夫, 你是不是穆罕默德他們可不管 或大法官,只要你為他們的戰鼓 剝下皮來便罷,尤其是當鼓皮漲價, 但又沒有更適當的材料可用的話。 一十八 其中也有些鼎鼎大名的異邦人, 雖然國籍不同,倒全是志願投效, 他們入死出生並非為拯救祖國 亦或王冠,而是有一天想當個將校, 並且也不時地巴望洗劫城鎮, 對於年輕人這種事自然有味道。 其中有一些小夥子精力充沛, 十六個姓湯姆生,十九個姓史密斯。 一十九 姓湯姆生的,一名叫傑克,一名是彼爾, 剩下的都依照那名詩人,叫吉米, 他們有無徽章亦或頂盔我不知道, 但有了詩人作教父,也真夠神氣。 有三個史密斯叫彼得,這其中 有個勇智雙全,最擅於擊劍, 他後來在哈裡法克斯鄉下很出名, 雖然現在跟著韃靼人在當兵。 二十 其餘的都叫傑克,威爾啊,彼爾啊, 若我再添一句;那年紅大的一位 傑克。史密斯于坎伯蘭山中先生, 他有個好鐵匠的父親,那我就對 這佔有戰報三行的一個名字作了 盡我所知的報導;他真死得天然無悔; 為了攻佔摩爾達維亞的一座荒村, 他倒下了,在一張公報上英名永垂。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |