學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
94 |
|
五十一 這是一所寬大的宮室(土耳其語 叫作"奧達"),沿牆擱著一溜床鋪 與梳粧檯,……我本可描寫得深細些, 因為我曾親眼目睹土耳其的後宮: 但算了吧,沒有什麼特別的, 總之是一個大間裝飾華貴的屋: 有女人所需一切,除了一兩件, 但那也是遠在天邊,卻近在眼前的。 五十二 我講過,杜杜是個嬌媚的姑娘, 不算太嬌豔,卻非常招人喜歡, 她的姿容獨具一種端莊的美, 若是入畫,與那種平板的臉 可不相同;對那種臉,畫家只須 揮幾揮大筆,立刻顯現情致, 不管筆鋒對錯,是否令人稱心, 但看來卻醒目灑脫,亦很傳神。 五十三 而她卻像引人而和煦怡人的風景, 這兒一切是安謐。和諧以及平靜, 明媚如初放含蕾,卻樂而不淫, 即使還不算至樂,卻已最接近, 遠勝過有些人尊為"崇高"的 那種激烈的熱情!天啊,但願他們 自己試試女人狂暴而攪起的風波, 我看水手要比戀人的處境好得多。 五十四 與其說她是憂鬱,不如說愛沉思, 而莊重又要比沉思的味道更濃些, 也許恬靜態度的又壓過一切: 至少到目前為止,她思想純潔, 毫無瑕疵:雖然她夠俊,且正值 敏感十七歲之年,卻不自覺 她是高還是矮,是黑還是白, 一點不琢磨自己,這倒奇怪。 五十五 因而,她善良且溫柔,善良得像 黃金時代(那時代何嘗有黃金, 雖然它倒是冒了黃金的名; 用個最恰當的例子說明 有一句古諺;謂其有者實則無, 謂其無者實則有。而這種行徑 頗風行於我們這金屬的時代…… 這金屬容易腐爛,但鬼也難將其分析: 五十六 我想可能是高林斯的黃銅, (其中具備各種金屬,而渣滓 浮在最上面。)善良的讀者啊, 請跳過這括弧中太長的表白, 我不知是如何卻總無法收住:而且, 還認為您也有此同病,不致於見怪! 請加以包涵我和我的毛病, 若您不肯,……算了,我依然嘯傲。 五十七 我們應回到敘述故事上來, 那就開始吧。杜杜帶著一片至誠至真 幾乎帶有誇耀地,向唐璜,或璜娜, 顯示著一處接一處女人的迷宮, 每一站都要解說一番,但奇怪的是; 只有寥寥數語她已將事情說明。 我倒有一個比方,當然很不對; 女人的沉默好比雷的無聲。 五十八 接著她又向她(我說"她",因為 他還是陰陽兩性,至少那外表 是我可以引證據的一條,) 大致將東方的習俗作了介紹, 並提到它貞潔且嚴明的法規, 因為後宮的人數既日益超出, 那麼,就該有對超額的少女 在操行方面有更為嚴格的要求。 五十九 然後她給了璜娜一個純真無邪的吻: 杜杜是愛親吻的,……我敢說 不會有人指責這有什麼不該, 只要它光明磊落,親吻十分愉快: 女人間互吻,這頂多意味著她們 還沒有更新鮮更甜的事做。 "親吻"與"福分"協韻,事實也這樣, 但願它不致於把不幸的勾當引起。 六十 然後,她完全無邪地卸下了 全身的裝束,這倒並不費事, 因為她為自然之子,並不濃妝豔抹, 偶爾即使端詳自己的服飾, 那就像的流連小鹿在湖水之畔, 不經意看見了自己怯生的影子, 始而驚跳開,隨即又回頭偷窺, 十分欣羡水中的新生命。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |