學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
73 |
|
第五章 一 當風流的詩人以流暢的駢體詩 把愛情歌頌,並且兩行一押韻, 就如維納斯駕著一對鴿子飛翔, 他絕料不到由此帶來禍事; 並且他成就越大,其結果就越糟, 關於這一點,奧維德的詩就是充分的前車之鑒; 連彼特拉克本人,若嚴加審查, 也為後世把柏拉圖式的拉客來作。 二 於是我痛斥一切香豔的作品, 它除非寫得淡然無味, 平鋪,直敘,且簡短,一點沒有味道, 明告必嚴懲每一越軌; 它的目的是訓誡,不是為了縱情, 而且只要是熱情都該毫無例外進行指正; 唉,要不是我的彼加沙腳力差, 這首詩一定會被當作德育之精華。 三 歐羅巴和亞細亞的兩岸對峙, 櫛比鱗立的樓臺和宮殿;兩三隻炮艦 在海峽遊弋。索菲亞教堂新圓頂 金光閃閃,還有奧林比亞山白雪皚皚, 柏樹林,十二名島,以及那一切 我想像不出,更無法一一歷數; 就是這片美景使瑪麗。蒙泰古 這位風采人的才女也不禁征服。 四 我對"瑪麗"這個名字特別有好感, 它一度成為我迷人的代名詞, 至今提起它,還在我腦中喚起 一片仙境那已逝去有的情形; 啊,舊日感情都變了,只有它沒變, 唯有它的魔咒還把我的心箍住,…… 但我又感傷了,弄得故事凝淒, 不該把它講得這麼盪氣迴腸。 五 當黑海起風時,波浪便直卷而上 藍色的辛普蓋得海已碎成白沫, 這時從巨人之墳俯覽滾滾的海濤 奔騰而過自斯波拉斯的峽道, 巨浪拍打著歐亞兩岸,而你在 怡然自得地欣賞,那真是肅穆景色! 任何令旅客暈船而嘔的海洋 都不會掀起像黑海這樣驚人的巨浪。 六 那正是秋季寒風刺骨的一天; 在蕭索的季節啊,夜夜都如此長, 而白晝卻漸短;那時命運的女神 匆忙把水手的命運之網就蒼促織, 早早就割斷。而暴風席捲起海波, 一切行海的人都在虔誠地, 發誓痛改前非:當然實則是欺心, 因為若淹死則無後話;若得脫難,則故伎重演。 七 集市上陳列著一群瑟縮的奴隸, 有男也有女,國籍和年齡, 每一夥奴隸都有商人們在看守, 憂心忡忡地可憐,心神不寧; 除黑人外,都已失去原來的神采, 從此失去了自由,家鄉和親朋。 只有黑人較為達觀,他們無疑 像鰻魚已習慣了剝皮一樣,變得麻木,無動於衷。 八 唐璜年幼無知,所以像大多數的 少年之人一樣,健康向上,帶著渴望; 不過我得說,他倒有點無精打采, 有時會淚水盛滿他的眼睛。 也許是,他最近的失血使精神 萎靡不振吧,再加上剛剛葬送了 情人。財富。及如此舒適的住宅, 接著就被列入韃靼人中出現在拍賣場上, 九 這類事情恐怕連堅忍派的哲人 也無法忍受;但他呢,倒還保持著沉著鎮靜。 他的儀態和他那衣服的考究 (至今金邊的絲襟還能看到), 很惹人們注目,使他們想到 他的風度不像一個普通人。 他雖臉色蒼白,卻非常漂亮, 於是把他的身價人們細加衡量。 一十 那兒仿佛雙陸棋盤一樣交錯地 站著些黑人和白人,等著買主, 不過並不太像棋子擺得那麼齊; 有的人專買墨玉,有人卻專揀羊脂白。 就在這一群碰碰運氣的商品裡 恰好有個年紀在三十左右的男子, 他站在唐璜旁邊,體格很壯碩, 深灰的眼睛裡透出堅定的神情。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |