學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
68 |
|
七十一 她如此生……又如此死了。從此不再有 憂傷或恥辱來折磨她。她的天性 原本不像較冷的人能經年累月地 忍辱負重,單等給她老年送終: 她的歲月和歡情雖然真夠短暫, 卻竭盡傾注命運所准許的一生 愉快地度過,……她終於靜靜地在此安眠, 就在她平素最愛去散步的那個海邊。 七十二 如今那海島已經零落而荒涼, 房屋已坍塌,居住過的人都已經亡故: 只有她和她父親的墳墓都還在, 但也沒有一塊記述他們的碑石: 誰知那兒埋下了如此美的少女, 她的故事再沒人能夠敘述: 啊,在那兒聽不見挽歌,除了海嘯 哀悼那已亡故的希臘美人。 七十三 但是許多希臘少女都唱著一支 動人的歌,感歎著她的芳名。 很多島民愛以她父親的故事 來打發長夜之無聊;說他特別勇敢, 而她富於美色:即使她愛得不智, 她已用生命償還了罪過: 這筆債可真夠重,但終歸逃不脫, 因為它自身的復仇者就是愛情。 七十四 調子太悲怨了,還是改改話題吧, 把這哀婉的文字束之高閣: 我本來就不太願意描寫人發瘋, 唯恐累及自身的名譽,更何況我 在這題目上也增添不了什麼新意: 但既然我的繆斯有奇特的脾氣, 就讓我另想辦法,拿唐璜試試; 在前些節裡曾經提到他被砍得半死, 七十五 被捆著,又受了傷,禁閉在船艙裡, 迷迷忽忽幾晝夜後他才完全清醒過來, 並且把一切往事歷歷回想起來: 然而等他想起來之時,他已經 飄行到海上,每小時揚帆六海裡, 向著伊裡安海岸挺進。 要是換個時辰,他倒想去遊覽, 但他此刻,對西吉姆海角實在冷淡。 七十六 在那碧綠的。築有村落的小山頂上, (一邊是海,一邊就是赫裡斯龐德灣,) 據說有著神勇的阿喀琉斯之墓, (只是據說,何況布萊安還有不同的意見:) 在它下面,還有一個高聳的古墳, 是誰的?只有天曉得:也許在那裡面 是帕特洛克羅斯,埃阿斯,或是別人? 總之都是,若活著還會殺我們的英雄。 七十七 啊,高高的古墓,沒有碑石或名字, 俯視著廣大的平原荒蕪和環山, 艾達之巔聳立在遠方,依然無恙, 斯卡曼德(假如是它)的水流依舊: 這壯麗的山河還是能夠名震宇內, 足夠十萬雄師在這兒馳騁: 但伊裡安的城堡今天何在?我只能 看到吃草的羊群。爬行的烏龜。 七十八 還有無拘無束的馬群,疏疏落落的 農家茅屋,住著名不見經傳的百姓, 一些牧童(遠不像帕裡斯)很好奇地 觀望著出於孩童時代培養的感情 來遊的歐洲人:一個土耳其佬 嘴裡叼著煙袋,手執念珠,篤信異常,…… 這就是我慕名而來所見的旅遊勝地, 但弗裡幾亞人呢?蹤跡卻全無。 七十九 唐璜這時獲准走出了他的小艙, 才知道自己已落入販奴者: 悽愴地,他眺望著蔚藍的波浪 映照著岸上很多英雄的墓塚: 他流血過多,依然衰弱得無力 想多問些問題,而旁人也不可能 對他目前和過去的種種情況, 回答得會使他感到十分滿意。 八十 有些被俘的夥伴像是意大利人, 唐璜與他們一結識,果然不錯: 他聽他們講起自己的遭遇, 那可真夠奇異;一個由歌唱家 組成的戲班子來到西西里演出, 而駛出利弗諾後卻出了岔子, 倒不是為海盜所劫,而是班主 將他們以低廉的價格出售。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |