學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
68


  七十一

  她如此生……又如此死了。從此不再有

  憂傷或恥辱來折磨她。她的天性

  原本不像較冷的人能經年累月地

  忍辱負重,單等給她老年送終:

  她的歲月和歡情雖然真夠短暫,

  卻竭盡傾注命運所准許的一生

  愉快地度過,……她終於靜靜地在此安眠,

  就在她平素最愛去散步的那個海邊。

  七十二

  如今那海島已經零落而荒涼,

  房屋已坍塌,居住過的人都已經亡故:

  只有她和她父親的墳墓都還在,

  但也沒有一塊記述他們的碑石:

  誰知那兒埋下了如此美的少女,

  她的故事再沒人能夠敘述:

  啊,在那兒聽不見挽歌,除了海嘯

  哀悼那已亡故的希臘美人。

  七十三

  但是許多希臘少女都唱著一支

  動人的歌,感歎著她的芳名。

  很多島民愛以她父親的故事

  來打發長夜之無聊;說他特別勇敢,

  而她富於美色:即使她愛得不智,

  她已用生命償還了罪過:

  這筆債可真夠重,但終歸逃不脫,

  因為它自身的復仇者就是愛情。

  七十四

  調子太悲怨了,還是改改話題吧,

  把這哀婉的文字束之高閣:

  我本來就不太願意描寫人發瘋,

  唯恐累及自身的名譽,更何況我

  在這題目上也增添不了什麼新意:

  但既然我的繆斯有奇特的脾氣,

  就讓我另想辦法,拿唐璜試試;

  在前些節裡曾經提到他被砍得半死,

  七十五

  被捆著,又受了傷,禁閉在船艙裡,

  迷迷忽忽幾晝夜後他才完全清醒過來,

  並且把一切往事歷歷回想起來:

  然而等他想起來之時,他已經

  飄行到海上,每小時揚帆六海裡,

  向著伊裡安海岸挺進。

  要是換個時辰,他倒想去遊覽,

  但他此刻,對西吉姆海角實在冷淡。

  七十六

  在那碧綠的。築有村落的小山頂上,

  (一邊是海,一邊就是赫裡斯龐德灣,)

  據說有著神勇的阿喀琉斯之墓,

  (只是據說,何況布萊安還有不同的意見:)

  在它下面,還有一個高聳的古墳,

  是誰的?只有天曉得:也許在那裡面

  是帕特洛克羅斯,埃阿斯,或是別人?

  總之都是,若活著還會殺我們的英雄。

  七十七

  啊,高高的古墓,沒有碑石或名字,

  俯視著廣大的平原荒蕪和環山,

  艾達之巔聳立在遠方,依然無恙,

  斯卡曼德(假如是它)的水流依舊:

  這壯麗的山河還是能夠名震宇內,

  足夠十萬雄師在這兒馳騁:

  但伊裡安的城堡今天何在?我只能

  看到吃草的羊群。爬行的烏龜。

  七十八

  還有無拘無束的馬群,疏疏落落的

  農家茅屋,住著名不見經傳的百姓,

  一些牧童(遠不像帕裡斯)很好奇地

  觀望著出於孩童時代培養的感情

  來遊的歐洲人:一個土耳其佬

  嘴裡叼著煙袋,手執念珠,篤信異常,……

  這就是我慕名而來所見的旅遊勝地,

  但弗裡幾亞人呢?蹤跡卻全無。

  七十九

  唐璜這時獲准走出了他的小艙,

  才知道自己已落入販奴者:

  悽愴地,他眺望著蔚藍的波浪

  映照著岸上很多英雄的墓塚:

  他流血過多,依然衰弱得無力

  想多問些問題,而旁人也不可能

  對他目前和過去的種種情況,

  回答得會使他感到十分滿意。

  八十

  有些被俘的夥伴像是意大利人,

  唐璜與他們一結識,果然不錯:

  他聽他們講起自己的遭遇,

  那可真夠奇異;一個由歌唱家

  組成的戲班子來到西西里演出,

  而駛出利弗諾後卻出了岔子,

  倒不是為海盜所劫,而是班主

  將他們以低廉的價格出售。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁