學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
60 |
|
一百零一 還是講我們的故事吧……筵席散了, 奴僕退下了,侏儒和舞女也離去, 阿拉伯故事和詩人的歌都講完了, 一切歡樂的聲音都已歸於寂靜: 只剩下女主人和她的情郎 觀賞那獨自燒紅了天際的晚霞。 福哉馬利亞!整個海洋和大地 在這神奇的一刻你是最有資格的主人! 一百零二 福哉馬利亞!祝福每一個角落。 每一刻和每一地方吧,它常常使我 感到整個大地已經深深沉浸於 這如此溫柔。如此優美的時光; 晚禱的歌聲正冉冉上升並消失, 低沉的音響自遠處的鐘樓傳出, 玫瑰色的天空靜得沒有一絲微風, 而祈禱聲仿佛顫動了樹葉。 一百零三 福哉馬利亞!這就是祈禱的時辰! 福哉馬利亞!這就是愛情的夜晚! 福哉馬利亞!但願我們的虔誠 能探尋到你和聖子之靈的玄妙! 福哉馬利亞!就在那白鴿的翼下, 啊,你低垂著眼睛,容貌是多美! 雖然那只不過是畫像,但太逼真; 來吧,請走下畫框去挽救世人。 一百零四 較為仁慈的論客恐怕要發表 匿名文章說我沒有敬神之誠心: 就請他移駕來和我一起祈禱吧, 那你就會看到我們誰更有本領 取得去天堂的捷徑:我的祭壇 就是山川,大地,海洋,天空和星星, 也就是從同一個"整體"而生的萬物, 靈魂自它始,也必回歸於它。 一百零五 黃昏的美妙時光啊!在拉瓦那 那松林蔭蔽的寂靜的岸邊, 參天的古木常青,它的紮根之處 曾漫淹過亞得里亞海的波濤, 直抵凱撒的古城堡:蒼翠的森林! 屈萊頓的詩和薄伽丘的《十日談》 將你變為我夢魂縈繞的地方, 那裡的黃昏真叫我夢縈魂牽! 一百零六 在夏季,那松林的居士,和清脆的蟬, 將整個的生命化為無盡的歌唱: 除了它,除了我和我的馬蹄聲, 就只有在林中悠悠回蕩的暮鐘聲: 這時奧內斯提家的獵人之靈 帶著陰間的犬,遊蕩在暮色中, 另有一群少女有鑑於此而心軟, 不再將情人逃避了,……都恍然浮現。 一百零七 哦,金星!你帶給世間一切的恩賜; 你賜疲倦的以家,饑餓的以餐, 給雛鳥帶來了母鳥蔭護的翅膀, 給辛勞的牛以牛廄的安眠; 凡是家神護佑著的珍貴的一切, 那蘊含在每一家爐火前的適意和平安, 都由你寧靜的容貌而招引來, 你把母親的胸懷帶給小孩。 一百零八 動心的一刻啊!那海行的遊子 第一天與岸上親愛的朋友分開, 這時會感到心緒萬端,深深地祝願: 旅人聽見遠處的晚鐘 悠悠地,似乎在哭泣白日之將盡, 也會充滿鄉思地急急踏上歸程: 難道這種憂鬱會是我憑空捏造? 唉,其實凡有死亡之處就必定有哀悼。 一百零九 當尼羅皇帝死去之時,……滅人者 天亦滅之,宿命對於他真夠公正, 不但羅馬因有感于自由而歡呼, 凡得救的民族無不拍手相慶: 但是在他墓前,卻有不知名的手 以鮮花抛灑;想是為了這暴君 在權勢不曾將他腐蝕之前的某一刻, 曾經予人以恩惠,以至使人感恩戴德。 一百一十 但是我又離題遠了。天呀,尼羅王, 或無論哪個和他同樣昏庸的人, 能和我們的主角有什麼關係? 正如月亮對這種人發狂 風馬牛不相及。唉,我的創造能力 竟然衰退到了零,我已經變成 一個"木匙"了(這是我們劍橋 給成績最低劣的學生起的別名)。 一百一十一 我感覺到這樣冗贅是不行的: 因為這太像史詩了,我必須將它, 在重抄時,用一章分割為二, 讀者根本不會發覺(除非是行家), 只要我自己不曾透露這一底細, 就可以以它為新猷來自誇, 我要說這原本是批評家的見解, 亞裡斯多德就是證明;敬請看《詩學》。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |