學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
60


  一百零一

  還是講我們的故事吧……筵席散了,

  奴僕退下了,侏儒和舞女也離去,

  阿拉伯故事和詩人的歌都講完了,

  一切歡樂的聲音都已歸於寂靜:

  只剩下女主人和她的情郎

  觀賞那獨自燒紅了天際的晚霞。

  福哉馬利亞!整個海洋和大地

  在這神奇的一刻你是最有資格的主人!

  一百零二

  福哉馬利亞!祝福每一個角落。

  每一刻和每一地方吧,它常常使我

  感到整個大地已經深深沉浸於

  這如此溫柔。如此優美的時光;

  晚禱的歌聲正冉冉上升並消失,

  低沉的音響自遠處的鐘樓傳出,

  玫瑰色的天空靜得沒有一絲微風,

  而祈禱聲仿佛顫動了樹葉。

  一百零三

  福哉馬利亞!這就是祈禱的時辰!

  福哉馬利亞!這就是愛情的夜晚!

  福哉馬利亞!但願我們的虔誠

  能探尋到你和聖子之靈的玄妙!

  福哉馬利亞!就在那白鴿的翼下,

  啊,你低垂著眼睛,容貌是多美!

  雖然那只不過是畫像,但太逼真;

  來吧,請走下畫框去挽救世人。

  一百零四

  較為仁慈的論客恐怕要發表

  匿名文章說我沒有敬神之誠心:

  就請他移駕來和我一起祈禱吧,

  那你就會看到我們誰更有本領

  取得去天堂的捷徑:我的祭壇

  就是山川,大地,海洋,天空和星星,

  也就是從同一個"整體"而生的萬物,

  靈魂自它始,也必回歸於它。

  一百零五

  黃昏的美妙時光啊!在拉瓦那

  那松林蔭蔽的寂靜的岸邊,

  參天的古木常青,它的紮根之處

  曾漫淹過亞得里亞海的波濤,

  直抵凱撒的古城堡:蒼翠的森林!

  屈萊頓的詩和薄伽丘的《十日談》

  將你變為我夢魂縈繞的地方,

  那裡的黃昏真叫我夢縈魂牽!

  一百零六

  在夏季,那松林的居士,和清脆的蟬,

  將整個的生命化為無盡的歌唱:

  除了它,除了我和我的馬蹄聲,

  就只有在林中悠悠回蕩的暮鐘聲:

  這時奧內斯提家的獵人之靈

  帶著陰間的犬,遊蕩在暮色中,

  另有一群少女有鑑於此而心軟,

  不再將情人逃避了,……都恍然浮現。

  一百零七

  哦,金星!你帶給世間一切的恩賜;

  你賜疲倦的以家,饑餓的以餐,

  給雛鳥帶來了母鳥蔭護的翅膀,

  給辛勞的牛以牛廄的安眠;

  凡是家神護佑著的珍貴的一切,

  那蘊含在每一家爐火前的適意和平安,

  都由你寧靜的容貌而招引來,

  你把母親的胸懷帶給小孩。

  一百零八

  動心的一刻啊!那海行的遊子

  第一天與岸上親愛的朋友分開,

  這時會感到心緒萬端,深深地祝願:

  旅人聽見遠處的晚鐘

  悠悠地,似乎在哭泣白日之將盡,

  也會充滿鄉思地急急踏上歸程:

  難道這種憂鬱會是我憑空捏造?

  唉,其實凡有死亡之處就必定有哀悼。

  一百零九

  當尼羅皇帝死去之時,……滅人者

  天亦滅之,宿命對於他真夠公正,

  不但羅馬因有感于自由而歡呼,

  凡得救的民族無不拍手相慶:

  但是在他墓前,卻有不知名的手

  以鮮花抛灑;想是為了這暴君

  在權勢不曾將他腐蝕之前的某一刻,

  曾經予人以恩惠,以至使人感恩戴德。

  一百一十

  但是我又離題遠了。天呀,尼羅王,

  或無論哪個和他同樣昏庸的人,

  能和我們的主角有什麼關係?

  正如月亮對這種人發狂

  風馬牛不相及。唉,我的創造能力

  竟然衰退到了零,我已經變成

  一個"木匙"了(這是我們劍橋

  給成績最低劣的學生起的別名)。

  一百一十一

  我感覺到這樣冗贅是不行的:

  因為這太像史詩了,我必須將它,

  在重抄時,用一章分割為二,

  讀者根本不會發覺(除非是行家),

  只要我自己不曾透露這一底細,

  就可以以它為新猷來自誇,

  我要說這原本是批評家的見解,

  亞裡斯多德就是證明;敬請看《詩學》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁