學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
17 |
|
一百四十一 唉,主婦朱麗亞,女僕安托尼亞, 是一對看來多麼無害的可憐蟲! 怕的不單是鬼,而且更害怕男人, 想到合力也許能抵擋住一個異性, 所以就雙雙安息,相依為伴, 只等家主有一天返回家裡; 那時,再讓失職的丈夫告訴太太: "親愛的,我是第一個趕回來的。" 一百四十二 終於,朱麗亞抓到了題目,她喊道: "老天在上!阿爾方索,你這是幹什麼? 你是不是發瘋了?為什麼我不早死? 免得今天忍受你這惡鬼的折磨! 三更半夜你竟帶著人來胡鬧, 是酒瘋發了呢?還是另有邪火? 你竟敢疑心我?想到這都叫我羞殺! 好,搜吧!"阿爾方索說,"我就會搜查。" 一百四十三 他搜,他們也搜,沒有一處不翻到的: 壁櫥和衣櫥,窗戶台和五斗櫃, 不少內衣,帶子,刷子,篦梳,被翻出 還有長襪,拖鞋,以及其他一些零碎, 總之,就是那一切什物,能使女人們 或變得苗條,或倍加嫵媚; 他們還用劍挑起壁氈和帷幔, 幾扇百葉窗劈裂了,還有幾塊木板。 一百四十四 他們在床下搜索,在那裡找到了…… 管它是什麼吧,反正不合乎需要; 他們打開窗戶,察看在那地面 腳印有沒有,但土地也無可奉告; 這以後他們便很愕然地面面相覷。 很奇怪:這些人竟然一個沒有想到 (在我看來,這未免是絕大的錯誤,) 不僅翻動床下,也應翻開被褥。 一百四十五 在這調查的期間,朱麗亞的嘴 一直不停歇;她叫道:"好,搜吧,搜吧! 侮辱加上侮辱,殘害再加上殘害! 就是為這了一切我才嫁給了他! 就為這個我默默忍受了多少年, 和阿爾方索那樣的人同枕共眠! 可是夠了!只要法律在西班牙還有, 我就一天也不能再留在這裡。 一百四十六 "好,阿爾方索!你不再是我的丈夫了, 其實一向你也就不配這個稱呼; 這麼大年紀竟來胡鬧!……你都六十了…… 五十,或六十,反正都一樣;無緣無故 你來搜羅證據破壞一個貞潔 女人的名聲,合適嗎?老糊塗! 呸,背恩負義。心非口是的野人蟲, 你居然想你太太還會再容忍下去? 一百四十七 "難道我自願放棄了就是為這個 我們女人應有的起碼的權利? 我竟然找了一個又老又聾的牧師 聽我懺悔,由於怕換個人你起疑心; 他從沒有發現我有什麼該受責備, 對我的清白反倒感到很驚異, 他總疑心我只是個未婚的女郎…… 要是我走錯一步你可多麼懊喪! 一百四十八 "難道就是為這個,我在塞維爾的 美男子中間沒找過一個情人? 我哪兒也不去難道就是為這個, 只看鬥牛,作彌撒,聽戲和宴飲? 難道就是為這個我對凡是求愛的 都一視同仁……不,簡直是麻木不仁? 就連拿下了阿爾及爾的奧瑞利, 那位伯爵將軍都說我對他無禮? 一百四十九 "那意大利的歌手卡贊尼難道 沒有白唱了半年隻想打動我的心? 他的同胞高年尼難道不曾說過: 我是全西班牙最貞潔的女人? 還有多少俄國人,英國人,甚至伯爵 死撞斯醜甘諾夫都為我傷心過! 還有考非豪斯,那個愛爾蘭貴族, 去年就是為了殉情(他喝酒)而服毒了。 一百五十 "難道沒有兩個主教對我傾倒過? 就是伊恰公爵和唐。費南。努內茲。 難道你報答我一片癡心就這樣? 月亮正走在哪一個位置我不知道: 你的耐性倒還真不錯,值得我誇獎, 竟然沒有動手打你忠實的妻子! 哼!好出色的一個勇士!劍拔弩張; 還不瞧瞧你自己那一副好模樣! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |