學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
4 |
|
一十一 她那豐富的記憶像一座礦山, 高爾德侖。羅培都被她背得滾瓜爛熟, 因此,要是有演員忘記臺詞, 她能夠立即充當活的提詞書。 芬納格的絕技碰見她才真算倒黴, 幸虧他已關門大吉,另謀活路, 因為,他怎麼能教一種人的記憶力 敢與唐娜·伊內茲的腦筋相比? 一十二 推算之術是她最心愛的科學, 寬宏大度是她最崇高的美德, 她的俏皮話(偶爾一試)都很典雅, 而正經話就更顯得神聖而嚴肅。 總之,在一切方面,她都稱得上 出類拔萃:她的冬裝用斜紋布, 禮服用綢子,夏天呢,則便用細紗做, 如此種種;恕我不在此瞎琢磨。 一十三 拉丁文她會讀……即那篇《主禱文》, 希臘文也懂得……大概的幾個字母; 也隨時翻看一點點法文小說, 講起法文來雖然免不了謬誤; 對於本國的語文她不太留意, 至少是,西班牙語講得不清楚。 她的思想是定律,字字都算難題, 或許她認為,越難懂就越有深意。 一十四 英文和希伯來文獨蒙她垂青, 據說,她認為這兩者有些相同之處, 而且用聖詩似乎也證明了這一點; 至於這,證詞只好找看過的人。 但是,有句話是我親耳聽她說過的, 大家也可以自己想想,贊同不贊同; 她說:"真奇怪!英文老是用'詛咒, 放在希伯來的名詞'我是,之後!" 一十五 有的女人愛嚼舌,但她的儀容 就是在講演……連一眉一目都象訓誡; 她一切的一切都持之有方, 就象那令人懷念的羅米力勳爵 畢生都是在闡明法理,糾正國風, 他的自殺真是奇怪得令人難以理解; 唉,這似乎又在證明了:"一切皆虛空", (但法庭的驗證說是:"他發了瘋"。) 一十六 總之,她是血肉之軀的"審慎", 是從艾吉渥斯小說跳出來的人物, 若非崔莫太太教育人的典範, 也算千里尋夫的"西立勃之婦"; 她變成了婦德的最端正的化身, 連"嫉妒"也挑不出任何玷污。 哈,雖然別的女人罪過上千條, 她卻一條也沒有,……這才最糟糕。 一十七 她真稱得上十全十美,無與倫比! 當代女界的聖徒也望塵莫及。 對她狡猾的魔鬼已無計可施, 她的守護神也跟著閉目安息。 她的一舉一動,不論什麼細節, 都像哈裡孫的鐘錶一樣準確無疑。 在德性上,人世間有什麼比得上她? 當然除過"無敵牌"的油,馬卡沙! 一十八 是的,她的確賢德,但賢德本身 在這古怪的世界裡卻乏味而枯索, 試想想從前,我們一對原始的祖宗 在逐出樂園前,連接吻都不懂, 只有福澤。安詳。天真無邪在那裡, (每天十二小時不知都怎樣挨過?) 而唐·約瑟,真不愧為夏娃的後裔, 就去采野果了,無論她是否同意。 一十九 他這人做事輕率,從不想後果, 不喜歡學術,對學者也不夠敬愛, 他想到哪就做到哪,再不考慮 對他夫人是不是有什麼妨礙; 而社交界照例是:唯恐天下不亂, 因此就津津有味地竊竊議論開來, 說他有一個情婦,又說有兩個, 但只要一個,就已足以使夫婦不合。 二十 至於唐娜·伊內茲,雖然說德性好, 卻也因此而免不了自視頗高, 的確,只有聖賢才受得了這種冷漠, 而她,自然,走的也是聖賢之道; 不過,可是……她的火氣也有些旺盛, 幻想和現實又常被她互相混淆, 因此,無論怎樣,只要機會一到, 她就逼得她的夫君和她爭吵。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |