學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
4


  一十一

  她那豐富的記憶像一座礦山,

  高爾德侖。羅培都被她背得滾瓜爛熟,

  因此,要是有演員忘記臺詞,

  她能夠立即充當活的提詞書。

  芬納格的絕技碰見她才真算倒黴,

  幸虧他已關門大吉,另謀活路,

  因為,他怎麼能教一種人的記憶力

  敢與唐娜·伊內茲的腦筋相比?

  一十二

  推算之術是她最心愛的科學,

  寬宏大度是她最崇高的美德,

  她的俏皮話(偶爾一試)都很典雅,

  而正經話就更顯得神聖而嚴肅。

  總之,在一切方面,她都稱得上

  出類拔萃:她的冬裝用斜紋布,

  禮服用綢子,夏天呢,則便用細紗做,

  如此種種;恕我不在此瞎琢磨。

  一十三

  拉丁文她會讀……即那篇《主禱文》,

  希臘文也懂得……大概的幾個字母;

  也隨時翻看一點點法文小說,

  講起法文來雖然免不了謬誤;

  對於本國的語文她不太留意,

  至少是,西班牙語講得不清楚。

  她的思想是定律,字字都算難題,

  或許她認為,越難懂就越有深意。

  一十四

  英文和希伯來文獨蒙她垂青,

  據說,她認為這兩者有些相同之處,

  而且用聖詩似乎也證明了這一點;

  至於這,證詞只好找看過的人。

  但是,有句話是我親耳聽她說過的,

  大家也可以自己想想,贊同不贊同;

  她說:"真奇怪!英文老是用'詛咒,

  放在希伯來的名詞'我是,之後!"

  一十五

  有的女人愛嚼舌,但她的儀容

  就是在講演……連一眉一目都象訓誡;

  她一切的一切都持之有方,

  就象那令人懷念的羅米力勳爵

  畢生都是在闡明法理,糾正國風,

  他的自殺真是奇怪得令人難以理解;

  唉,這似乎又在證明了:"一切皆虛空",

  (但法庭的驗證說是:"他發了瘋"。)

  一十六

  總之,她是血肉之軀的"審慎",

  是從艾吉渥斯小說跳出來的人物,

  若非崔莫太太教育人的典範,

  也算千里尋夫的"西立勃之婦";

  她變成了婦德的最端正的化身,

  連"嫉妒"也挑不出任何玷污。

  哈,雖然別的女人罪過上千條,

  她卻一條也沒有,……這才最糟糕。

  一十七

  她真稱得上十全十美,無與倫比!

  當代女界的聖徒也望塵莫及。

  對她狡猾的魔鬼已無計可施,

  她的守護神也跟著閉目安息。

  她的一舉一動,不論什麼細節,

  都像哈裡孫的鐘錶一樣準確無疑。

  在德性上,人世間有什麼比得上她?

  當然除過"無敵牌"的油,馬卡沙!

  一十八

  是的,她的確賢德,但賢德本身

  在這古怪的世界裡卻乏味而枯索,

  試想想從前,我們一對原始的祖宗

  在逐出樂園前,連接吻都不懂,

  只有福澤。安詳。天真無邪在那裡,

  (每天十二小時不知都怎樣挨過?)

  而唐·約瑟,真不愧為夏娃的後裔,

  就去采野果了,無論她是否同意。

  一十九

  他這人做事輕率,從不想後果,

  不喜歡學術,對學者也不夠敬愛,

  他想到哪就做到哪,再不考慮

  對他夫人是不是有什麼妨礙;

  而社交界照例是:唯恐天下不亂,

  因此就津津有味地竊竊議論開來,

  說他有一個情婦,又說有兩個,

  但只要一個,就已足以使夫婦不合。

  二十

  至於唐娜·伊內茲,雖然說德性好,

  卻也因此而免不了自視頗高,

  的確,只有聖賢才受得了這種冷漠,

  而她,自然,走的也是聖賢之道;

  不過,可是……她的火氣也有些旺盛,

  幻想和現實又常被她互相混淆,

  因此,無論怎樣,只要機會一到,

  她就逼得她的夫君和她爭吵。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁