學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁
2


  一一

  可以這樣設想那位老人雙目失明

  他如同《聖經》中的撒繆爾,從墳墓裡走出來,

  再次宣告他的預言,使帝王震驚,

  或者又活在人間,深受種種苦難兩鬢都已斑白,

  絕望的眼睛中流露出種種苦難,

  那冷酷的女兒,貧困,蒼老,病衰——

  他不會拜倒在一個蘇丹腳下?

  他可否會受命于那心智上的太監卡色瑞?

  一二

  這個惡棍油頭彩面,冷血無情,對此泰然自若!

  愛爾蘭的鮮血沾滿了他光滑的雙手,

  但這只是小試刀鋒;接著他奉派

  為了滿足他們的胃口,他們到鄰邦大肆屠戮。

  這是暴政所需的最卑劣的工具,

  除了必要的才能之外,再多也沒有,

  剛夠使他添一段別人打的鐐銬,

  端上的毒藥早已由人精心配置。

  一三

  這個演說家是一個廢話連篇的傢伙,

  不但鄙俗的不堪理由,而且還有一條頭頭是道的邪惡,

  連最卑鄙下流的捧場人都無從恭維,

  而敵人則不屑於一笑,

  他張著如同地獄大門一般的嘴,卻迸射不出

  一串跳躍的火花,來越出軌外照耀。

  是一塊不停地轉,不停的磨的好磨石,

  無窮無盡的折磨,不停不息的運動,你由此而懂得。

  一四

  就論那厭惡的行業也很拙劣:

  總是修修補補,終於到了事件的結尾,

  主子仍放心不下剩下的些破綻——

  會議還得召開,陰謀一再製造,

  統制思想,控制國家,

  就這樣愚蠢地為人類釘著鐐銬,

  這個奴隸釘制匠啊!專修舊鎖鏈,

  天災人禍是由他的每筆生意招惹而成。

  一五

  當然我們也可以根據他的內心來揣測他的品行:

  人味沒有一點,只有兩個目標:

  一個是如何捆綁別人,一個是如何討好主人,

  他相信別人也少不了要戴他這樣的鎖鏈;

  像一個尤醜庇阿斯,他對於什麼

  全不知道什麼高貴、譏諷、智慧、自由,

  他是不畏懼的,——一塊冰怎能有感情?

  他內心的僵硬才有了他的勇氣。

  一六

  在哪兒我才能看不到他的桎梏?

  因為我絕不要身授於它。哦,意大利!

  他的身上復蘇了古羅馬的英魂,

  又在這國賊的彌天謊言下萎靡,

  我心裡仍激蕩著你鐐銬的聲音,

  愛爾蘭的新創也向我高聲呼唱。

  國王、奴隸、同盟、軍隊依舊在歐洲存在——

  而騷塞卻對它唱著卑劣的頌歌。

  一七

  啊!我現在就把這獻給尊敬的桂冠大人,

  這首以樸實無華的詩句寫成的詩歌。

  如果說,這阿諛奉承並不是我所善於的辭令,

  那是因為我還持有黃藍的服色,

  我的見解當然有待於教導,

  何況變節也很時髦:誰要想保持著

  一種信念,在眼下確實變得難於上青天——

  最會變節的托利黨員就是我,你信嗎?

  一八一八年九月十六日,威尼斯。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁