學達書庫 > 外國文學 > 拜倫 | 上頁 下頁 |
只要再克制一下 |
|
只要再克制一下,我就會解脫 這割裂我內心的陣陣絞痛; 最後一次對你和愛情長歎過, 我就要再回到忙碌的人生。 我如今隨遇而安,善於混日子, 儘管這種種從未使我喜歡; 縱然世上的樂趣都已飛逝, 有什麼悲哀能再使我心酸? 給我拿酒來吧,給我擺上筵席, 人本來不適於孤獨的生存; 我將做一個無心的浪蕩子弟, 隨大家歡笑,不要和人共悲慟。 在美好的日子裡我不是如此, 我原不會這樣,如果不是你 逝去了,把我孤獨地留下度日, 你化為虛無-一切也逝去了意義。 我的豎琴妄想彈唱得瀟灑! 被「憂傷」所勉強作出的笑容 有如覆蓋在石墓上的玫瑰花, 不過是對潛伏的悲哀的嘲諷。 雖然我有快活的友伴共飲, 可以暫且驅遣滿懷的怨訴; 雖然歡笑點燃了發狂的靈魂, 這顆心呵-這顆心仍舊孤獨! 很多回,在清幽寂寞的晚上, 我有所慰藉地凝視著天空, 因為我猜想,這天庭的銀光 正甜蜜地照著你沉思的眼睛; 常常,當新西雅高踞天闕, 當我駛過愛琴海的波濤, 我會想:「塞莎在望著那明月」- 哎,但它是在她的墓上閃耀! 當我輾轉於病痛失眠的床褥, 高熱在抽搐我跳動的血管, 「塞莎不可能知道我的痛苦,」 我疲弱地說:「這倒是一種慰安。」 仿佛一個奴隸被折磨了一生, 給他以自由是無益的恩賜, 悲憫的造化白白給我以生命, 因為呵,塞莎已經與世長辭! 我的塞莎的一件定情的饋贈, 當生命和愛情還正在鮮豔! 呵,如今你看來已多麼不同! 時光給你染上了怎樣的愁顏! 那和你一起許給我的一顆心, 沉寂了-唉,但願我的也沉寂! 雖然它已冷得有如死去的人, 卻還感到、還嫌惡周身的寒意。 你酸心的證物!你淒涼的表記! 儘管令人難過,貼緊我的前胸! 仍舊保存那愛情吧,使它專一, 不然就撕裂你所貼緊的心。 時間只能冷卻,但移不動愛情, 愛情會因為絕望而更神聖; 呵,千萬顆活躍的愛心又怎能 比得上這對於逝者的鍾情? |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |