學達書庫 > 阿特伍德 > 別名格蕾絲 | 上頁 下頁
六七


  我說他說這話很邪惡,他只是笑笑。只要讓人們得到他們想要得到的東西,那有什麼關係?他說。我會非常盡職的。一個沒有宗教信仰的佈道人,只要風度和嗓音好,總是能比一個兩手無力、滿面愁容的佈道人(不管他怎麼信神)能使更多的人皈依。然後,他做出一種莊重的姿態,拖著長音說,那些篤信上帝的人知道,在主的手中,病人也會康復如初的。

  我看你對這個已很有研究,我說,因為他聽起來確實像個佈道的牧師。他又笑起來。然後,他的神情變得認真起來,把身子從桌子那邊靠過來。我認為你應該跟我一道走,格蕾絲,他說。我感到這裡情況不妙。

  走?我問。你這是什麼意思?

  你跟我走比你在這兒安全,他說。

  聽了這話,我打了個顫,因為這與我本人的感覺差不離,不過我直到這會兒才感到危險。但我做什麼呢?我說。

  你可以跟我一起到處跑,他說。你可以做個醫學上的先知;我會教你說什麼,並讓你進入出神狀態。我從你手上就可看出你很有才能,你把頭發放下來看上去就更像了。我向你保證,你兩天掙的錢會比在這兒擦地板兩個月掙的還多。當然,你要起個新名字,法國名字或是什麼其他外國名字,因為大洋這邊的人很難相信一個名叫格蕾絲這樣普通的名字的女人能有神秘的魔力。未知的東西對他們來說會比已知的東西更有吸引力,更令人信服。

  我說,那不是騙人嗎?傑裡邁亞說,這並不比演戲更騙人。如果人們想相信一件事,想要得到它,想相信這是真的,想因此感覺好些,你只是換了個無關緊要的名字去讓他們更堅定自己的信仰,這能說是騙人嗎?這難道不更應該叫做慈善和人的善心嗎?經他這樣一說,聽起來好多了。

  我說,換個名字對我來說不成問題;我對自己的姓名並不稀罕,因為是從我父親那兒繼承的。然後他微笑著說,那我們握手成交吧。

  不瞞你說,先生,當時這個主意對我吸引力很大,因為傑裡邁亞很英俊,白牙齒,深色的頭髮,而且我回想起我應該與一個名字的首字母是J的男人成親。我還想到我可能賺到的錢,我可用那錢買衣服,或許還有金耳環。我還可以到處跑跑,看看,而不是整天幹同樣的又髒又累的活兒。但我又想起瑪麗·惠特尼的遭遇。雖然傑裡邁亞看上去是個好心人,但表面現象是很有欺騙性的,這是瑪麗·惠特尼花了代價才知道的。如果出了問題,我被獨自一人留在陌生的地方怎麼辦?

  那我們是不是要結婚?我說。

  有那個必要嗎?他說。據我看來,結婚從來沒什麼好處,因為如果兩人想在一起,他們就會在一起。如果不是如此,其中一個人就會跑掉,就是這麼回事。

  這讓我很吃驚。我想我還是待在這兒,我說,反正我現在結婚還太早。

  考慮一下吧,格蕾絲,他說。我是為了你好,願意幫助你,關心你。我真誠地告訴你這裡周圍都是危險。

  正在這時,麥克德莫特走了進來,我不知道他是否在門外偷聽,聽了多久,因為他看上去很生氣。他問傑裡邁亞到底是誰,在廚房裡幹什麼。

  我說傑裡邁亞是個小販,過去我就認識。麥克德莫特看看這時已打開的貨袋(傑裡邁亞在我們說話時已把貨袋打開,不過還沒把東西都攤開),說這倒沒什麼,但是金尼爾先生如發現我把好啤酒和奶酪浪費在一個普通的無賴小販身上會不高興的。他說這些並不是因為他在乎金尼爾先生會說什麼,而是為了侮辱傑裡邁亞。

  我回答說,金尼爾先生待人慷慨,不會在大熱天不讓別人喝口冷水的。聽了這話,麥克德莫特更不高興了,因為他不喜歡我誇獎金尼爾先生。

  然後,傑裡邁亞為了當中間人做調解,說他有幾件襯衣,雖然是穿過的,但質量還不錯,很便宜,正是麥克德莫特的尺寸。雖然麥克德莫特嘟嘟噥噥的,傑裡邁亞還是把襯衣拿出來,指出襯衣的好質量。我知道麥克德莫特需要一些新襯衣。他有一件已撕壞不能再補,還有一件弄上了泥,濕漉漉地放在那兒,最後上了黴。我看到他有了興趣,就悄悄地給他拿來一杯啤酒。

  襯衣上寫有H.C.,傑裡邁亞說這些過去屬￿一個士兵,很能打仗的士兵,但人沒死,因為穿死人的衣服有厄運。然後,他把四件襯衣定成同一個價。麥克德莫特說如果賣那個價,他只買得起三件,然後他自己叫了個低點的價。他們就開始討價還價,最後傑裡邁亞說好,他願意以三件的錢賣給他四件,但一分錢也不能少。他說,不過,這是攔路搶劫,如果人人都像這樣,他很快就會破產的。麥克德莫特因為自己能把錢壓得這麼低,心裡很高興。但我可從傑裡邁亞閃光的眼神裡看出,他只是想假裝讓麥克德莫特占了便宜,其實他這筆交易做得不錯。

  先生,就是這些襯衣在審判時變成很大的目標,引起了很多疑問。第一,開始他說是從小販那兒買的,然後又改口說是從一個士兵那兒來的。其實兩個說得都對。我想他這樣說是為了不想讓傑裡邁亞在法庭作證,因為他知道傑裡邁亞是我的朋友,會幫我說話,並會證明他的人品不善,至少他一定是這樣想的。第二,報紙弄不清到底幾件襯衣,應該是有四件,而不是像他們說的三件。兩件在麥克德莫特的毛毯制的手提袋裡,一件上面有血藏在廚房門後;麥克德莫特在處理金尼爾先生的屍體時穿的就是這件。第四件在金尼爾先生身上,是詹姆斯·麥克德莫特放在那兒的。所以應該是四件,而不是三件。

  我送傑裡邁亞走上車道,麥克德莫特帶著一臉邪惡,不高興地站在廚房門口看著。但是,我不在乎他是怎麼想的,反正他也不是我的雇主。要分手時,傑裡邁亞真誠地看著我,他說他很快會回來聽我的答覆。他希望得到肯定的答覆,因為那樣會對我們倆都有好處。我謝了他的好意。想到只要我願意就能離開這兒,這使我感到安全多了,幸福了許多。

  我回到房子裡時,麥克德莫特說這人總算走了。他不喜歡這人是因為他臉上有種外國佬的表情,他猜想傑裡邁亞一定一直像公狗在大熱天裡追逐母狗一樣纏著我。我沒搭理那話,因為太下流了。我看到他臉上那副兇狠的樣子感到很吃驚。我叫他最好能離開廚房,因為是我做晚飯的時間了。

  直到這時,我才想起還撒在菜園地上的豌豆,就到外面去撿了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁