學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁
幸運的貝兒(3)


  三

  貝爾希望當一名芭蕾舞演員,而且非如此不可。

  「我簡直沒有辦法管他!」他的媽媽說。

  最後有一天,她帶他去見芭蕾舞大師。這人是一位闊氣的紳士;他象一個商人一樣,也有一幢自己的房子。貝兒將來能夠達到這種地步嗎?對於我們的上帝說來,沒有什麼事情是不可能的。貝兒是手裡捏著一個金蘋果出生的;幸運就在他的手裡——可能也在他的腿上呢。

  貝兒去看那位芭蕾舞大師,而且馬上就認出來了。他就是參孫。他的眼睛並沒有在非利士人手裡吃什麼虧。他知道那不過是做戲。參孫用和藹和愉快的眼光望著他,同時要他站直,把腳踝露出來。貝兒卻把整個的腳和腿都露出來了。

  「他就是這樣在芭蕾舞中找到了一個位置!」祖母說。

  這件事沒有花多大氣力就和芭蕾舞大師辦好了。不過在這以前,媽媽和祖母曾經作過一些準備工作,徵求過一些有見識的人的意見——首先是那位商人的太太的意見。她說對於象貝兒這樣一個漂亮和體面的孩子來說,這是一條美好的道路,但是沒有什麼前途。因此他們就又去和佛蘭生小姐商量。這位老小姐懂得有關芭蕾舞的一切事情,因為在祖母還很年輕的那些日子裡,她曾經一度也是舞臺上的一位漂亮的舞蹈家。她扮演過女神和公主的角色;她每到一地都受到歡迎和敬意。不過後來她的年紀大了——我們都會如此——再沒有什麼主要的角色給她演了,最後她只得退出舞臺,作些化妝工作——為那些扮女神和公主的角色化妝。

  「事情就是如此!」佛蘭生小姐說。「舞臺的道路是很美麗的,但是長滿了荊棘。那上面開滿嫉妒之花!嫉妒之花!」

  這句話貝兒是完全聽不懂的。不過到了一定的時候,她自然會懂得的。

  「他是死心塌地要學習芭蕾舞!」媽媽說。

  「他是一個虔誠的小基督徒!」祖母說。

  「而且很懂規矩!」佛蘭生小姐說。「既懂規矩,又有道德!我在全盛時期就是如此。」

  貝兒就是這樣走進舞蹈學校的。他得到了幾件夏天穿的衣服和薄底舞鞋,為的是要是他的身體顯得輕盈一點。所有年齡較大的舞蹈女生都來吻他,並且說,象他這樣的孩子簡直值得一口吞下去。

  他得穩穩的站住,把腿蹺起來而不至於倒下。在這同時,他得學習甩腿——先甩右腿,然後甩左腿。比起許多其他的學生來,他對於這件事並不太感到困難。教跳舞的老師拍著他的肩,說他不久就可以參加芭蕾舞的演出了。他將表演一個國王的兒子,戴著一頂金王冠,被人抬在盾牌上。他在舞蹈學校裡練習,後來又在劇院裡預演。

  媽媽和祖母必須來看看小貝兒的這個場面。事實上他們也真的來看了。雖然這是一個愉快的場合,可是他們兩個人都哭起來了。貝兒在這種光華燦爛的景象中卻沒有看見他們,但是他卻看見了商人的一家人。他們坐在離舞臺很近的一個包廂裡。小小的費利克斯也在場。他戴著有扣子的手套,儼然象一位成年的紳士。雖然他能把舞臺上的表演看得很清楚,但他卻整晚使用一個望遠鏡,也儼然象一個成年的紳士。他看到了貝兒,貝兒也看到了他,然而貝兒頭戴一頂金制的王冠,是一個國王的兒子啦。這天晚上這兩個孩子的關係變得更親密起來。

  幾天以後,當他們在院子裡遇見的時候,費利克斯特地走過來,對貝兒說,他曾經看見過他——當他是一個王子的時候,當然他現在知道,他已經不再是什麼王子了,不過他曾經穿過王子的衣服,戴過一頂王冠。

  「在禮拜天我將又要穿這種衣服和戴這種帽子了!」貝兒說。

  費利克斯沒有再看到這個場面,但是他卻是整晚在想著它。他到是很想得到貝兒的這種位置呢,因為他還不曾聽過佛蘭生小姐的經驗談:走向舞臺的道路上長滿了荊棘,充滿了嫉妒。貝兒現在還不懂得這句話的意義,但他總有一天會懂得的。

  他的小朋友們——那些學芭蕾的學生——並不是一些名副其實的好孩子,雖然他們常常表演安琪兒,而且被上還插著翅膀。有一個叫瑪莉·克納路普的女孩,當她表演一個小隨從的角色的時候——貝兒也常表演這個角色——他老是喜歡惡意的踩他的腳背,為的是要把他的襪子弄髒。還有一個搗蛋的男孩子。他老是用針往貝兒的背上刺。有一天他錯吃了貝兒的麵包,但是這種錯誤是不應該有的,因為貝兒的麵包裡夾有肉丸子,而這個孩子的麵包裡卻什麼也沒有。他不可能吃錯了。

  要把這類討厭的事兒全舉出來是不可能的。貝兒足足忍受了兩年,而最糟糕的事情還沒有來到。有一個叫做《吸血鬼》的芭蕾舞要上演。在這個舞裡面,那些最小的學生將要打扮成為蝙蝠。他們穿著緊身衣,背上插著黑色的薄紗翅膀。這些小傢伙得用腳尖跑,以表現出他們輕捷如飛的樣子;他們同時也得在地板上旋轉。這套表演貝兒是非常拿手的,不過他穿的那套上衣和褲子連在一起的緊身衣是又舊又容易破,經不起這種吃力的動作。因此當他正在大家面前表演的時候,嘩啦一聲,後面裂開了一個口子——從頸背一直裂到褲腳。於是他那不夠尺寸的襯衫就全露出來了。

  所有的觀眾都大笑起來。貝兒覺得、而且也知道他的衣服在背後裂開了,但是他仍舊繼續旋轉著,旋轉著。這卻把事情越弄越糟,而大家也就越笑越厲害了。其他的吸血鬼也都一起大笑起來。他們向他撞過來,而最可怕的是觀眾都在鼓掌,齊聲叫「好」!

  「這都是為這位裂開了口的吸血鬼而發的!」舞蹈學生們說。從此以後,他們就把他叫做「裂口」。

  貝兒哭起來,佛蘭生小姐安慰他說:「這只不過是嫉妒罷了!」現在貝兒才知道什麼叫做嫉妒。

  除了舞蹈學校以外,他們還上劇院的正規學校——舞蹈學生在這裡學習算術和作文、歷史和地理。是的,他們甚至還有一位老師教宗教的的課程,以為光只會跳舞是不夠的——世界上還有一些比穿破舞衣更重要的事情。在這些事情上,貝兒也是一個聰明的孩子,比所有的孩子都要聰明,而且得到很高的分數。不過他的朋友們仍然把他叫做「裂口」。他們是在開他的玩笑。最後他再也忍受不住了。他一拳打出去,落在另一個孩子的身上。這個孩子的左眼底下青了一塊,因此當他晚上在芭蕾舞出場的時候,就不得不在左眼底下塗些白油。芭蕾舞老師把貝兒罵了一頓,而罵得最厲害的是那位掃地的女人,因為貝兒的那一拳是「掃」在她的兒子的臉上。

  四

  小小貝兒的頭腦裡產生了種種思想。禮拜天,他穿上最好的衣服單獨出去了,而且沒有告訴媽媽和祖母,甚至也沒有告訴那位經常給他忠告的佛蘭生小姐。他直接去找樂隊的指揮。他相信這個人是芭蕾舞班子以外的一個最重要的人物。他大膽地走進去,說:

  「我在舞蹈學校裡學習,但是那裡面全是嫉妒。所以,假如您能幫助我的話,我想當一個演員或歌唱家!」

  「你的聲音好嗎?」樂隊指揮問,同時和藹地望了他一眼。「我覺得好像認識你?我從前在什麼地方曾經見到過你呢?你的背上是不是曾經裂開過一條口子?」於是他就大笑起來;但是貝兒的臉上卻紅得像血。他不再像祖母說的那樣,仍然是一個幸運的貝兒。他低著頭望著自己的腳;他希望自己不在這兒才好。

  「唱一個歌給我聽聽吧!」樂隊指揮說。「嗨,我的孩子,高興一點吧!」他托著他的下巴向上一頂,貝兒抬頭一望,看到了他的和藹的眼睛。於是他就唱一支歌——一支他在劇院裡從歌劇《羅伯特,請對我慈悲》中聽到的歌。

  「這是一支很難唱的歌,但是你唱得還不壞!」樂隊指揮說。「你有一個很動聽的嗓子一一只要它不裂開!」於是他又大笑一聲,同時把他的夫人喊出來。她也應該聽聽貝兒唱的歌。她點了點頭,用一種外國語講了幾句話。在這同時,劇院的歌唱教師走進來了。假如貝兒希望當一個歌唱家的話,這倒是他所應該找的一個人。但是事情也真湊巧,歌唱教師倒是走到他面前來了。他也聽到了《請對我慈悲》。不過他並沒有笑,而表情也不像樂隊指揮和他的夫人那樣和藹。雖然如此,他還是決定要讓貝兒成為一個歌唱家。

  「現在他算是走到正路上來了!」佛蘭生小姐說。「嗓子比腿更有出息!假如我有好的歌喉,我可以成為一個偉大的歌唱家一一可能現在還當上了一個男爵夫人呢!」

  「或者是一個訂書匠的太太!」媽媽說。「假如你想有錢,你一定會嫁給一位訂書匠!」

  我們不懂得這句話後面的意思,但是佛蘭生小姐懂得。

  當她和商人家裡的人聽到了貝兒的這個新的舞臺事業的時候,他們都要他唱歌給他們聽。有一天晚上,他們在樓下請了一批客人,他們要貝兒來唱歌。他唱了好幾支歌,也唱了《請對我慈悲》。所有的客人都鼓掌,費利克斯也鼓掌。他以前曾經聽見他唱過:他在馬房裡曾經把參孫這整部芭蕾舞都唱了出來一一而這是他所唱的最動聽的歌。

  「芭蕾舞是不能唱的!」太太說。

  「能唱,貝兒能唱,」費利克斯說。因此大家就叫他唱了。他連唱帶敘,連哼帶嗡,完全是一套小孩子的玩藝兒;但是有些旋律優美的片斷卻被表達了出來,大致能傳達這個芭蕾舞故事的梗概。所有的客人都覺得這件事情非常好玩。有的大笑,有的稱讚,一個比一個的聲音大。商人的太太給了貝兒一大塊點心,同時還給了他一塊銀洋。

  這個孩子是多麼幸運啊!他發現了一位坐在大家後面的紳士在嚴肅地望著他。這人的黑眼珠裡露出某種嚴厲和苛刻的表情。他沒有笑,也沒有說一句溫和的話。這位紳士就是劇院的歌唱教師。

  第二天下午貝兒去看他。他仍然像以前一樣,非常嚴肅。

  「你昨天到底是怎麼一回事?」他說。「難道你不懂得,他們是在開你的玩笑嗎?再也不要做那類的事情,不要再跑到人家門口去唱歌——不管是在門裡,還是在門外。你去吧!今天我不教你歌唱的課了。」

  貝兒離開的時候,感到非常沮喪。老師已經不喜歡他了。可是事實恰恰相反,老師比以前更愛他了。這個小傢伙可能有一種音樂的天才。不管他是怎樣荒唐,他表現出某種道理,某種非凡的氣質。這個孩子有一種音樂的本能,而且他的聲音洪亮,音域很大。如果他能這樣發展下去,這個小小的人物將會是一個幸運的人兒。

  現在歌唱的課程已經開始了。貝兒很用功,貝兒也很聰明。要學的東西可真多,要知道的東西也可真多!媽媽辛勤地誠實地勞動著,為的是要使他穿得整齊清潔,不要在請他去的那些人面前顯得寒磣。

  他老是在唱歌,老是在高興。媽媽說,她將用不著養一隻金絲鳥了。每個禮拜天他和祖母在一起唱一首聖詩。聽到他那種清新的聲音和祖母的聲音在一起飄揚,真是一樁愉快的事情。「這比他在亂唱的時候要好聽得多!」在平時,他像一隻小鳥似地歡樂地發出聲音,唱出調子;這些聲音和調子,毫無拘束地,以一種自由自在的節奏,在空中回蕩著;但她把這叫做亂唱。他那個小小的喉嚨裡能發出多麼悅耳的調子啊!他那個小小的胸腔裡藏著多麼美麗的聲音啊!的確,他能夠摹仿整個交響樂!他的聲調裡有高音笛子,也有低音笛子,有提琴,也有喇叭。他唱起來像一隻鳥兒;不過人的聲音是要好聽得多,哪怕他是一個小小的人——只要他能唱得像貝兒一樣好。

  但是在冬天裡,當他快要到牧師那裡去受堅信禮的時候,他得了傷風症。這個小鳥的胸腔說一聲「吱」!於是他的聲音就「裂開」了,像那個吸血鬼穿的衣服的後背一樣。

  「這倒也不是什麼倒黴的事情!」媽媽和祖母心裡想,「現在他可以不再哼什麼調子了,他可以認真地考慮他的宗教。」

  他的歌唱教師說,他的聲音在變了。貝兒現在完全不能再唱歌了。這種情形會繼續多久呢?一年,也許兩年。也許他的聲音永遠也不能恢復了。這真是一件極大的悲哀。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁