學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
幹爸爸的畫冊(3) |
|
「僧侶們也在同樣地咒駡他:『讓上帝和我們遺棄你吧!你把路德的一套教義搬到這兒來;你使它佔用教堂和講臺;你讓魔鬼現身說法。萬惡的克利斯蒂安,願你倒黴吧!』 「但是農民和平民哭得非常難過:『克利斯蒂安,人民愛戴你!不准人們把農民當做牲畜一樣買賣,不准人們把農民隨便拿去交換一隻獵犬!你所定的法律就是你的見證!』 「不過窮人所說的話只像風裡的糟糠。 「船現在在宮殿旁邊開過去了。平民都跑到圍牆邊來,希望能再看一眼這只禦艇。」 「時代是漫長的,時代是艱苦的;不要相信朋友,也不要相信族人。 「住在吉爾宮殿裡的佛列得裡克倒很想做丹麥國王呢。 「國王佛列得裡克現在來到了哥本哈根。你看到這幅名為『忠誠的哥本哈根』的圖畫沒有?它的周圍是一片漆黑的烏雲,呈現出一系列的畫面。瞧瞧每一幅畫吧!這是一種能發出迴響的圖畫:它現在還在歌聲和故事中發出回音——經歷過一連串歲月的艱難和困苦的時代。 「那只遊蹤不定的鳥兒,國王克利斯蒂安的遭遇怎樣呢?許多別的鳥兒曾經歌唱過它;它們已經飛得很遠,飛過了陸地和大海。鸛鳥在春天來得很早;它是飛過德國從南方來的。它看到過下面所講的事情: 「『我看到亡命的國王克利斯蒂安在長滿了石楠的沼澤地上乘著車子走過。他遇見一輛獨馬拉著的破車。車裡坐著一個女人——國王克利斯蒂安的妹妹,勃蘭登堡選帝侯的夫人。她因為忠實于路德的教義而被她的丈夫驅逐出去了。這兩個流亡的兄妹在這陰暗的沼澤地上見面了。時代是艱難的;時代是漫長的。不要相信朋友或族人吧。』 「燕子從松德堡宮殿①那兒飛來,唱著悲歌:『國王克利斯蒂安被人出賣了。他坐在一座像井一樣深的塔裡。他的沉重的步子在石地上留下足印,他的手指在堅硬的大理石上刻下痕跡。』 啊,什麼憂愁能比得上 刻在石縫裡的這些話語?② 「魚鷹從波濤洶湧的大海飛來——那廣闊無邊的大海。一條船在這海上駛來,帶著富恩島上勇敢的蘇倫·諾爾布③。他是幸運的,但是幸運像風和天氣一樣,在不停地變幻。 「在尤蘭和富恩島上,大渡烏和烏鴉在尖叫:『我們現在出來尋找食物!真是好極了,好極了!這兒有死馬的屍體,也有死人的屍體。』這是一個動亂的時代;這是奧登堡伯爵④的戰爭。農人拿起他們的棒子,市民拿起他們的刀子,大聲地喊著:『我們要打死所有的豺狼,一隻幼狼也不要讓它留下。』煙雲籠罩著正在焚毀的城市。 「國王克利斯蒂安是松德堡宮殿裡的一個囚徒。他沒有辦法逃跑,也沒有辦法看到哥本哈根和它的災難。克利斯蒂安三世站在北邊的公共草場上⑤,像從前他的父親一樣。失望的空氣籠罩著這整個城市;這兒充滿了饑荒和瘟疫。 ①克利斯蒂安二世在1532年企圖恢復他的王位而被捕,並且被囚禁在松德堡宮裡。 ②引自丹麥詩人保呂丹——繆勒(Fr.Paludan-muller,1807~1876)的一首詩。 ③他是丹麥的海軍大將,克利斯蒂安二世的支持者,曾協助他逃亡。 ④指奧登堡(Oldenburg)侯爵,他1448至1481年統治丹麥。 ⑤在哥本哈根的北邊。 「有一個骨瘦如柴、衣衫檻樓的女人靠著教堂的牆坐著。她是一具屍體。兩個活著的孩子躺在她的懷裡,從她沒有生命的乳房裡吸出血液。 「勇氣沒有了,抵抗力消逝了。你——忠誠的哥本哈根!」 「禮號吹奏起來了。請聽鼓聲和喇叭聲吧!貴族老爺們穿著華麗的絲綢和天鵝絨的衣服,戴著飄動著的羽毛,騎著飾著金銀的駿馬到來了。他們是在向舊市場走去。他們是不是依照慣例要在馬上比槍或在馬上比武呢?市民和農人都穿著最好的衣服集中到這兒來。他們將要看到什麼呢?是不是要把教皇的偶像收集到一起,燒起一堆警火呢?是不是劊子手站在那兒,正如他站在斯拉霍克①的火葬堆旁邊一樣呢?作為這個國家的統治者的國王是一個路德教徒。這件事現在要讓大家知道、證實和承認。 ①斯拉霍克(Slaghaek)是一個牧師的兒子,曾當過克利斯蒂安二世的秘書,1522年1月24日在哥本哈根的廣場上被當眾焚死。 「高貴的太太和出自名門的小姐——她們穿著高領的衣服,帽子上飾著珍珠——坐在敞開的窗子後面,觀看著這整個的場面。大臣們穿著古雅的服裝,坐在華蓋下地毯上的皇位旁邊。國王是沉默的。現在他的命令——朝廷的命令——用丹麥的語言向公眾宣佈了:因為市民和農民對貴族表示過反抗,現在要受到嚴厲的懲罰。市民成了賤民;農民成了奴隸。全國的主教也受到了責罰。他們的權力已經沒有了。教會和修道院的一切財產,現在都移交給國王和貴族了。 「一面是驕奢和豪華,一面是憎恨和貧困。 貧窮的鳥兒蹣跚地走著, 不穩地走著…… 富貴的鳥兒歌唱地走著, 喧鬧地走著!① 「變亂的時代帶來濃重的烏雲,但也帶來陽光。它在學術的大廳裡、在學生的家裡照著。許多名字從那個時代一直照到我們這個時代,其中有一位叫做漢斯·道生;他是富恩島上一個窮苦的鐵匠的兒子: 這個孩子來自貝根德小鎮, 他的名字在整個丹麥馳名。 他,丹麥的馬丁路德,揮著福音的劍, 勝利地使人民接受上帝的真言。② ①此詩英譯缺。 ②這是引自丹麥詩人英格曼(Bernhard Severin Ingemann,1789~1862)的一首詩。漢斯·道生(Hans Tausen,1495~1561)是丹麥一個有名的宗教改革家。 「貝特魯斯·巴拉弟烏斯這個名字也發出光輝。這是一個拉丁名字;在丹麥文裡,它是貝特爾·蔔拉德。他是羅斯吉爾得的主教,也是尤蘭一個窮苦鐵匠的兒子。在貴族中,漢斯·佛裡斯這個名字也發出光輝。他是王國的樞密顧問。他請學生到他家裡來吃飯,同時照顧他們。他也同樣地照顧小學生。在所有的名字之中,特別有一個名字受到眾人的喝彩和傳頌: 只要亞克塞港①有一個學生 能寫出一個字母, 那麼國王克利斯蒂安的姓名 就處處被人傳頌。② 「在一個變亂的時代裡,陽光也會從濃重的烏雲裡射出來。」 「現在我們再翻一頁吧。 「在『巨帶』裡③,在撒姆叔海岸下,有什麼東西在呼嘯,在歌唱呢?一個披著一頭蔚藍色頭髮的美人魚從海面上升起來。她向農民預言未來:有一個王子將要出生;他將要成為一個有權力的偉大的國王④。 「他出生在田野裡的一棵花兒盛開的山植樹下。他的名字現在在傳說和歌聲中,在鄰近的騎士大廳和城堡中開了花。有尖塔的交易所在建立起來了。羅森堡宮殿高高地聳立著,俯視著遠在城牆以外的東西。學生現在有他們自己的宿舍。在這宿舍附近,座落著作為烏蘭妮亞⑤紀念碑的『圓塔』⑥。它現在仍高聳人雲,遙對著曾經是烏蘭妮亞宮所在地的漢島。宮的金圓頂在月光中發出閃光;人魚姑娘歌唱著住在宮裡面的主人——國王和聖哲常來拜訪的、有貴族血統的智者杜卻·布拉赫。他把丹麥的聲譽提得那麼高,使丹麥跟天上的星星爭輝,全世界有文化的國家都知道它。但是丹麥卻把他趕走了。 ①即哥本哈根的舊稱。 ②引自丹麥詩人繆勒(Paul. M. Muller)的一首詩。 ③指西蘭和富恩島之間的一條海峽。 ④指國王克利斯蒂安四世。在他統治期間,丹麥的文化得到了發展。 ⑤希臘神話中九女神之一;她的任務是掌握天文。 ⑥這是哥本哈根的一個天文臺,由丹麥的名天文學家杜卻·布拉赫在1576至1580年建造的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |