學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
幹爸爸的畫冊(2) |
|
「外國人到這兒來買魚,同時搭起棚子,建築房屋。這些房屋的窗上都鑲著膀胱皮,因為玻璃太貴。不久以後,具有山形牆和起錨機的棧房也建立起來了。你瞧吧,這些店裡坐著許多老單身漢。他們不敢結婚;他們做生薑和胡椒的買賣——他們這些『胡椒紳士』! 「東北風在大街小巷裡吹,揚起許多灰塵,有時把草紮的屋頂也掀開了。母牛和豬在街上的溝裡走來走去。 「『我要嚇唬他們,降服他們,』東北風說。『我要在那些房子上吹,在「亞克塞爾之家」上吹。我決不會弄錯的!人們把它叫做賊島上的「死刑堡」。」』 於是幹爸爸指著一張圖畫——這是他親手畫的:牆上插著一行一行的柱子,每根柱子上掛著一個俘虜來的海盜的露出牙齒的腦袋。 「這都是真事,」幹爸爸說。「這是值得知道的;能夠理解它也有益處。 「亞卜薩龍主教正在浴室裡,他隔著薄牆聽到外邊有海盜到來,便馬上從澡盆裡跳出來,跑到他的船上,吹起號角,他的水手立刻就都來了。箭射進這些海盜的背上。他們拼命搖著槳,想逃命。箭射進他們的手,他們連拔出的工夫都沒有。亞卜薩龍主教把海盜一個個都活捉過來,砍掉腦袋,然後把這些腦袋掛在城堡的外牆上。東北風鼓起腮來吹,滿嘴含著壞天氣——正如水手說的一樣。 「『我要在這兒攤開四肢,』風兒說。『我要躺在這兒瞧瞧這全部把戲。』 「他躺了好幾個小時,吹了好幾天。許多年過去了。」 「守塔人在塔門口出現了;他看看東方,看看酉方,看看南方和北方。你可以在圖畫裡看到他這副樣兒,」幹爸爸說,同時用手指著:「你看他就在那兒。不過他看到了一些什麼東西,我一會兒再告訴你。 「『死刑堡』的牆外是一片汪洋大海——它一直伸展到卻格灣。這條通到西蘭的海峽是很寬的。塞裡斯勒夫草場上和索爾堡草場①上有許多村莊。在它們前面,一個由許多具有山形牆的木房子所組成的新城市漸漸發展起來了。有好幾條街全是住著鞋匠、裁縫、雜貨商人和啤酒商人;此外還有一個市場,一個同業公會的會所;在曾經是一個小島的海邊上現在還有一座美麗的聖尼古拉教堂。這教堂有一個非常高的尖塔——它的倒影映在清亮的水裡是多麼清楚啊!離這兒不遠是聖母院,人們在這裡念著和唱著彌撒,焚著芬芳的香,點著蠟燭。商人的港口②現在成了一個主教城。羅斯吉爾得的主教就在這兒統治著。 ①塞裡斯勒夫(Serritslev)和索爾堡(Solbjerg)草場是兩個大村子,後來與哥本哈根連在一起,成為現在的佛列得裡克斯堡公園。 ②指哥本哈根。 「『愛蘭生主教坐在『亞克塞爾之家』裡。廚房裡正在烤著肉,僕人端上了啤酒和紅葡萄酒,提琴和黃銅鼓奏出了音樂。蠟燭和燈在燃著;城堡大放光明,好像它是整個王國裡的一盞明燈。東北風吹著塔和牆,但是塔和牆卻仍然屹立不動。東北風吹著城西邊的堡壘——只不過是一道木欄柵,但是這堡壘也是屹立不動。丹麥的國王克利斯朵夫一世就站在堡壘外面。叛亂者在雪爾卻爾攻打他;他現在要到這個主教的城市來避亂。 「風兒在呼嘯,在像主教一樣地說,『請你站在外面!請你站在外面!門是不會為你而開的!』 「那是一個困苦的時代,那是一些艱難的日子。每個人喜歡怎樣就怎樣。霍爾斯坦的旗幟在宮殿的塔上飄揚。處處是貧困和悲哀。這是痛苦的黑夜。全國都有戰爭,還有黑死病在流行著。這是漆黑的夜——但是瓦爾得馬爾①來了。 「主教的城現在成了國王的城。城裡遍佈有山形牆的屋子和窄狹的街道;有守夜人和一座市政廳;它的西區設有一個固定的絞架——只有市民才夠資格在那上面受絞刑。一個人必須是這城市的居民才能被吊在那上面,高高地眺望卻格和卻格的母雞②。 ①瓦爾得馬爾一世(1131~1182),丹麥國王。 ②卻格是一個小鎮,以盛產母雞著名。 「『這是一座美麗的絞架,』東北風說;『美要不斷地發揚!』它吹著,它呼嘯著。 「它從德國吹來了災害和苦惱。 「漢薩的商人到來了,」幹爸爸說。「他們是從棧房裡和櫃檯後面來的;他們是羅斯托克、呂貝克和蔔列門的富有商人。他們所希望得到的不只是瓦爾得馬爾塔上的那只金鵝。他們在丹麥國王的城裡所擁有的權力比丹麥國王要大得多。他們乘著武裝的船隻闖進來;誰也沒有準備。此外,國王愛立克也沒有心情來和他的德國族人作戰①。他們的人數是那麼多,而且是那麼厲害。國王愛立克帶著他的朝臣們急忙從西城逃走,逃到一個小鎮蘇洛去——到安靜的湖邊和綠樹林中去,到戀歌和美酒杯中去。 ①德國的漢薩人於1428年圍攻哥本哈根。 「但是有一個人留在哥本哈根——一個具有高貴的心和高貴的靈魂的人。你看到這張圖畫沒有?這是一個年輕的婦人——那麼優雅,那麼嬌嫩,她的眼睛像海一樣深沉,頭髮像亞麻一樣金黃。她就是丹麥的皇后、英國的公主菲力巴。她留在這個混亂的城裡。那些大街小巷裡全是些陡峭的臺階,棚子和灰泥——木板條的店鋪。市民都湧進來,不知怎樣辦才好。 「她有男子的勇氣和一顆男子的心。她把市民和農人召集攏來,啟發他們,鼓舞他們。他們裝備好船,駐守那些碉堡。他們放著馬槍;處處是硝煙戰火和歡樂的心情。我們的上帝決不會放棄丹麥的。太陽照著每個人的心;所有的眼睛都射出勝利的光。祝福菲力巴吧!她在茅屋裡,在房子裡,在國王的宮殿裡,看守傷病人員;她得到了祝福。我剪了一個花圈,放在這張畫上,」幹爸爸說。「祝福菲力巴皇后!」 「現在我們向前再跳過幾年吧!」幹爸爸說。「哥本哈根也一起向前跳。國王克利斯蒂安一世到過羅馬,他得到了教皇的祝福,在長途的旅行中,他處處受到尊敬。他在這裡砌了一幢紅磚的房子,通過拉丁文傳授的學術將要在這兒發揚光大。農夫和手藝人的窮孩子都能到這裡來。他們可以求乞,可以穿上黑長袍,可以在市民的門口唱歌。 「在這個一切用拉丁文教學的學校旁邊,另外還有一幢小房子。在這裡面,大家講著丹麥文和遵守丹麥的習慣。早餐是啤酒熬的粥,午飯時間在上午10點鐘。太陽通過小塊的窗玻璃射到碗櫃和書架上。書架裡放著手抄的寶藏:密加爾長老的《念珠》和《神曲》,亨利·哈蔔斯倫的《藥物集》和蘇洛的尼爾斯兄弟所譜的《韻文丹麥史記》。『每個丹麥人都應該熟悉這些書,』這房子的主人說,而他就是使大家熟悉這些書的人。他是丹麥第一個印書的人——荷蘭籍的高特夫列·萬·格曼。他從事這個對大家有利的魔術:印書的技術。 「書籍來到國王的宮殿裡,來到市民的住屋裡。諺語和詩歌從此獲得了永恆的生命。人們在痛苦和快樂中不敢說的話,民歌的鳥兒就把它唱出來——雖然用的是寓言形式,但是清楚易懂。這歌鳥自由地在廣闊的空中飛翔——飛過平民的客室,也飛過武士的宮殿。它像蒼鷹似地坐在一個貴婦人的手上,喃喃地歌唱。它像一隻小耗子似地鑽進地牢,對那些被奴役的農奴吱吱地講話①。 ①請參看《民歌的鳥兒》。 「『這完全是一堆廢話!』銳利的東北風說。 「『這正是春天!』太陽光說。『你看,綠芽都在偷偷地露面了!』」 「我們把畫冊翻下去吧!」幹爸爸說。 「哥本哈根是多麼光華燦爛啊!這兒有馬上比武和雜技表演;這兒有壯麗的遊行行列。請看那些穿著華麗的甲胄的武士;請看那些穿綢戴金的貴婦人。國王漢斯把他的女兒伊麗莎白嫁給勃蘭登堡的選帝侯①。她是多麼年輕,多麼快樂啊!她走著的地方都鋪有天鵝絨。她想著她的將來:幸福的家庭生活。在她身邊站著的是她的皇兄——有一雙憂鬱的眼睛和沸騰的熱血的克利斯蒂安王子。他是市民愛戴的人,因為他知道他們受到的壓迫。他心中在關懷著窮人的未來。 「只有上帝決定我們的幸福!」 「現在再把我們的畫冊翻下去吧!」幹爸爸說。「風吹得非常銳利。它在歌唱著那銳利的劍、那艱難的時代和那些動盪不安的日子。 「那是四月裡一個嚴寒的日子。為什麼有那麼多的人聚集在宮殿前面攤稅徵收所的門口呢?國王的船在那兒停著,扯起了帆,掛著國旗。許多人擠在窗子後面和屋頂上觀看。大家都充滿了悲哀和痛苦、焦急和渴望的心情。大家都望著宮殿。不久以前,人們在那金碧輝煌的大廳裡舉行著火炬跳舞會,但是現在那裡面卻是寂然無聲。大家望著那些陽臺。國王克利斯蒂安常常在那上面眺望『禦橋』,同時沿著那窄狹的『禦橋街』眺望他從貝爾根帶來的那個荷蘭女子『小鴿子』。百葉窗是關著的。眾人望著宮殿:它的門是開著的,吊橋已經放下來了。國王克利斯蒂安帶著他的忠實妻子伊麗莎白來了。她將不會離開她的高貴的主人,特別是因為他現在正遭遇著極大的困難②。 ①即有權選舉神聖羅馬帝國的諸侯。勃蘭登堡是德國的一個皇族。 ②國王克利斯蒂安二世於1523年4月13日被丹麥的諸侯罷免。這裡所指的是他離開宮殿準備到荷蘭去的情景。他從荷蘭帶來的一位心愛的女子「小鴿子」(Duelil)就住在這裡所說的那條狹窄的「禦橋街」上。 「他的血液裡焚著火,他的思想裡焚著火。他要粉碎與舊時代的聯繫,他要粉碎農民的羈絆,他要對市民和善,他要剪斷那些『貪婪的鷹』的翅膀,但是這些鷹太多了。他離開了他的王國,希望能夠在外國爭取更多的朋友和族人。他的妻子和忠實的部下追隨著他。在這別離的時刻,每個人的眼睛都潤濕了。 「聲音和時代之歌混雜在一起;有的反對他,有的贊成他。這是一個三部的合唱。請聽那些貴族們所講的話吧。這些話被寫下來並印出來了: 「『萬惡的克利斯蒂安,願你倒黴吧!流在斯德哥爾摩廣場上的血在高聲地詛咒著你!①』 ①克利斯蒂安二世在1520年征服了瑞典。這一年他在斯德哥爾摩大肆屠殺瑞典的貴族。1521年他被趕出了瑞典。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |