學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁
夜鶯(2)


  「小丫頭!」侍臣說,」我將設法在廚房裡為你弄一個固定的職位,還要使你得到看皇上吃飯的特權。但是你得把我們帶到夜鶯那兒去,因為它今晚得在皇上面前表演一下。」

  這樣他們就一齊走到夜鶯經常唱歌的那個樹林裡去。宮裡一半的人都出動了。當他們正在走的時候,一頭母牛開始叫起來。

  「呀!」一位年輕的貴族說,「現在我們可找到它了!這麼一個小的動物,它的聲音可是特別洪亮!我以前在什麼地方聽到過這聲音。」

  「錯了,這是牛叫!」廚房的小女傭人說。」我們離那塊地方還遠著呢。」

  接著,沼澤裡的青蛙叫起來了。

  中國的宮廷祭司說:「現在我算是聽到它了——它聽起來像廟裡的小小鐘聲。」

  「錯了,這是青蛙的叫聲!」廚房小女傭人說。「不過,我想很快我們就可以聽到夜鶯歌唱了。」

  於是夜鶯開始唱起來。

  「這才是呢!」小女傭人說:「聽啊,聽啊!它就棲在那兒。」

  她指著樹枝上一隻小小的灰色鳥兒。

  「這個可能嗎?」侍臣說。「我從來就沒有想到它是那麼一副樣兒!你們看它是多麼平凡啊!這一定是因為它看到有這麼多的官員在旁,嚇得失去了光彩的緣故。」

  「小小的夜鶯!」廚房的小女傭人高聲地喊,「我們仁慈的皇上希望你到他面前去唱唱歌呢。」

  「我非常高興!」夜鶯說,於是它唱出動聽的歌來。

  「這聲音像玻璃鐘響!」侍臣說。「你們看,它的小歌喉唱得多麼好!說來也稀奇,我們過去從未沒有聽到過它。這鳥兒到宮裡去一定會逗得大家喜歡!」

  「還要我再在皇上面前唱一次嗎?」夜鶯問,因為它以為皇帝在場。

  「我的絕頂好的個夜鶯啊!」侍臣說,「我感到非常榮幸,命令你到宮裡去參加一個晚會。你得用你美妙的歌喉去娛樂聖朝的皇上。」

  「我的歌只有在綠色的樹林裡才唱得最好!」夜鶯說。不過,當它聽說皇帝希望見它的時候,它還是去了。

  宮殿被裝飾得煥然一新。瓷磚砌的牆和鋪的地,在無數金燈的光中閃閃發亮。那些掛著銀鈴的、最美麗的花朵,現在都被搬到走廊上來了。走廊裡有許多人跑來跑去,卷起一陣微風,使所有的銀鈴都丁當丁當地響起來,弄得人們連自己說話都聽不見。

  在皇帝坐著的大殿中央,人們豎起了一根金制的棲柱,好使夜鶯能棲在上面。整個宮廷的人都來了,廚房裡的那個小女傭人也得到許可站在門後侍候——因為她現在得到了一個真正「廚僕」的稱號。大家都穿上了最好的衣服。大家都望著這只灰色的小鳥,皇帝在對它點頭。

  於是這夜鶯唱了——唱得那麼美妙,連皇帝都流出眼淚來。一直流到臉上。當夜鶯唱得更美妙的時候,它的歌聲就打動了皇帝的心弦。皇帝顯得那麼高興,他甚至還下了一道命令,叫把他的金拖鞋掛在這只鳥兒的脖頸上。不過夜鶯謝絕了,說它所得到的報酬已經夠多了。

  「我看到了皇上眼裡的淚珠——這對於我說來是最寶貴的東西。皇上的眼淚有一種特別的力量。上帝知道,我得到的報酬已經不少了!」於是它用甜蜜幸福的聲音又唱了一次。

  「這種逗人愛的撒嬌我們簡直沒有看見過!」在場的一些宮女們說。當人們跟她們講話的時候,她們自己就故意把水倒到嘴裡,弄出咯咯的響聲來:她們以為她們也是夜鶯。小廝和丫環們也發表意見,說他們也很滿意——這種評語是不很簡單的,因為他們是最不容易得到滿足的一些人物。一句話:夜鶯獲得了極大的成功。

  夜鶯現在要在宮裡住下來,要有它自己的籠子了——它現在只有白天出去兩次和夜間出去一次散步的自由。每次總有十二個僕人跟著。他們牽著系在它腿上的一根絲線——而且他們老是拉得很緊。像這樣的出遊並不是一件輕鬆愉快的事情。

  整個京城裡的人都在談論著這只奇異的鳥兒,當兩個人遇見的時候,一個隻須說:「夜,」另一個就接著說「鶯」②。於是他們就互相歎一口氣,彼此心照不宣。有十一個做小販的孩子都起了「夜鶯」這個名字,不過他們誰也唱不出一個調子來。

  ②「夜鶯」在丹麥文中是Nattergal,作者在這兒似乎故意開了一個文字玩笑,因為這個字如果拆開,頭一半成為natter(夜——複數);則下一半「鶯」就成gal,gal這個字在丹麥文中卻是「發瘋」的意思。

  有一天皇帝收到了一個大包裹,上面寫著「夜鶯」兩個字。

  「這又是一本關於我們這只名鳥的書!」皇帝說。

  不過這並不是一本書;而是一件裝在盒子裡的工藝品——只人造的夜鶯。它跟天生的夜鶯一模一樣,不過它全身裝滿了鑽石、紅玉和青玉。這只人造的鳥兒,只要它的發條上好,就能唱出一曲那只真夜鶯所唱的歌;它的尾巴上上下下地動著,射出金色和銀色的光來。它的脖頸上掛有一根小絲帶,上面寫道:「日本國皇帝的夜鶯,比起中國皇帝的夜鶯來,自然稍遜一籌。」

  「它真是好看!」大家都說。送來這只人造夜鶯的那人馬上就獲得了一個稱號:「皇家首席夜鶯使者」。現在讓它們在一起唱吧,那將是多麼好聽的雙重奏啊!」

  這樣,它們就得在一起唱了,不過這個辦法卻行不通,因為那只真正的夜鶯只是按照自己的方式隨意唱,而這只人造的鳥兒只能唱「華爾茲舞曲」那個老調。

  現在這只人造的鳥兒只好單獨唱了。它所獲得的成功,比得上那只真正的夜鶯;此外,它的外表卻是漂亮得多——它閃耀得如同金手釧和領扣。

  它把同樣的調子唱了三十三次,而且還不覺得疲倦。大家都願意繼續聽下去,不過皇帝說那只活的夜鶯也應該唱點兒什麼東西才好——可是它到什麼地方去了呢?誰也沒有注意到它已經飛出了窗子,回到它的青翠的樹林裡面去了。

  「這是什麼意思呢?」皇帝說。

  所有的朝臣們都咒駡那只夜鶯,說它是一個忘恩負義的東西。

  「我們總算是有了一隻最好的鳥了。」他們說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁