學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
幸運的套鞋(10) |
|
可是這聲音在孩子的耳中聽來只不過是一陣「唧唧!喳喳!」罷了。他在鳥兒的嘴上敲了兩下,帶著他走了。 在一個小巷裡小孩碰見另外兩個孩子。這兩個人,就出身說,是屬受過教養的那個階級的;可是就能力講,他們是屬學校中最劣的一等。他們花了八個銀毫把這只小鳥買走了。因此這位錄事就被帶回到哥本哈根,住進哥得街上的一個人家裡去。 「幸好我是在做夢,」錄事說,「否則我就真要生氣了。起先我是一個詩人,現在我卻成了一隻百靈鳥!是的,這一定是詩人的氣質使我轉變成為這只小動物的。這也真算是倒黴之至,尤其當一個人落到小孩子手中去了的時候。我倒希望知道這會得到一個什麼結果呢。」 孩子把他帶到一個非常漂亮的房間裡去。一個微笑著的胖太太向他們走來。她把這只百靈鳥叫做一隻普通的田野小鳥,不過當她看到他們把它帶來的時候,她並不感到太高興。她只讓這小鳥在這兒待一天,而且他們還得把它關進窗子旁的那只空籠子裡去。 「也許它能逗得波貝高興一下吧,」她繼續說,望著一隻大綠鸚鵡笑了一下。這鸚鵡站在一個漂亮銅籠子裡的環子上,洋洋得意地蕩來蕩去。 「今天是波貝的生日,」她天真地說,「因此應該有一個普通的田野小鳥來祝賀他。」 波貝一句話也不回答;他只是驕傲地蕩來蕩去。不過一隻美麗的金絲鳥——他是去年夏天從他溫暖芬芳的祖國被帶到這兒來的——開始高聲地唱起來。 「多嘴的!」太太說,馬上把一條白手帕蒙在籠子上。 「唧唧!吱吱!」雀子歎了一口氣,」她又在大發雷霆。「歎了這口氣以後,他就不再做聲了。 錄事——或者引用太太的話,一隻田野的小鳥——是關在靠近金絲鳥的一個雀籠裡,離鸚鵡也不遠。波貝所會說的唯一的人話——而且這話聽起來也很滑稽——是:「來吧,讓我們像一個人吧。」他所講的其他的話語,正如金絲鳥的歌聲一樣,誰也聽不懂。只有變成了一隻小鳥的這位錄事,才能完全聽懂他的朋友的話語。 「我在青翠的棕櫚樹下飛,我在盛開的杏樹下飛!」金絲鳥唱著。「我和我的兄弟姐妹們在美麗的花朵上飛,在風平浪靜的海上飛——那兒有植物在海的深處波動。我也看見許多可愛的鸚鵡,他們講出許多那麼長、那麼有趣的故事。」 「這都是一些野鳥,」鸚鵡回答說。「他們沒有受過教育。來吧,讓我們像一個人吧——為什麼不笑呢?如果太太和所有的客人們都能發笑,你也應該能發笑呀。對於幽默的事情不能領會,這是一個很大的缺點。來吧,讓我們像一個人吧。」 「你記得那些美麗的少女在花樹下的帳篷裡跳舞嗎?你記得那些野生植物的甜果子和清涼的果汁嗎?」 「啊,對了!」鸚鵡說,「不過我在這兒要快樂得多。我吃得很好,得到親熱的友情。我知道自己有一個很好的頭腦,我再也不需要什麼別的東西了。讓我們像一個人吧!你是人們所謂的一個富有詩意的人,但是我有高深的學問和幽默感。你有天才,可是沒有理智。你唱著你那一套自發的高調,弄得人頭昏腦漲,難怪人家要打你。人家卻不能這樣對待我,因為他們付出了更高的代價才得到我呀。我可以用我的尖嘴引起他們的重視,唱出一個『味茲!味茲!味茲!』的調子!來吧,現在讓我們像一個人吧!」 「呵,我溫暖的、多花的祖國呵!」金絲鳥唱著。「我歌頌你的青翠的樹林,我歌頌你的安靜的海灣——那兒的樹枝吻著平滑如鏡的水面。我歌頌我的一些光彩的兄弟和姊妹的歡樂——他們所在的地方長著『沙漠的泉水』①!」 「請你不要再唱這套倒黴的調子吧!」鸚鵡說。「唱一點能夠叫人發笑的東西呀!笑聲是智力發達的最高表現。你看看一隻狗或一匹馬會不會笑!不,它們只會哭;只有人才會笑。哈!哈!哈!」波貝笑起來,同時又說了一句老話:「讓我們像一個人吧。」 「你這只灰色的丹麥小雀子,」金絲鳥說,「你也成了一個俘虜!你的森林固然是很寒冷的,但那裡面究竟還有自由呀。快飛走吧!他們剛好忘記關你的籠子;上面的窗子還是開著的呀。飛走吧!飛走吧!」 錄事就這樣辦了,他馬上飛出籠子。在這同時,隔壁房間半掩著的門嘎吱地響了一下,一隻家貓目光閃閃地偷偷走了進來,在他後面追趕。金絲鳥在籠裡激動地跳著,鸚鵡拍著翅膀,同時叫著:」讓我們像一個人吧。」錄事嚇得要死,趕快從窗子飛出去,飛過一些屋子和許多街道。最後他不得不休息一會兒。 對面的一幢房子他似乎很面熟。它有一個窗子是開著的,所以他就飛進去了。這正是他自己的房間,便在桌子上棲息下來。 「讓我們像一個人吧!」他不知不覺地仿著鸚鵡的口氣這樣說了。在這同時,他恢復到他錄事的原形。不過他是坐在桌子上的。 「我的天老爺!」他叫了一聲,」我怎麼到這兒來了,睡得這麼糊塗?我做的這場夢也真夠混亂。這全部經過真是荒唐透頂!」 ①指「仙人掌」。 6.幸運的套鞋所帶來的最好的東西 第二天大清早,當錄事還躺在床上的時候,有人在他的門上輕輕地敲了幾下。這是住在同一層樓上的一位鄰居。他是一個研究神學的學生。他走進來了。 「把你的套鞋借給我穿穿好嗎?」他說,「花園裡很潮濕,但是太陽卻照得非常美麗。我想在那兒抽幾口煙。」 他穿上了套鞋,馬上就到花園裡去了。這兒只長著一棵李樹和一棵梨樹。就是這樣一個小花園,在哥本哈根也是一件了不起的東西。 學生在小徑上走來走去。這正是6點鐘的時候。街上已經響起了郵差的號角聲。 「啊,遊歷!遊歷!」他叫出聲來。「這是世界上一件最快樂的事情!這也是我的最高願望,我的一些煩惱的感覺,也就可以沒有了。可是要遊歷必須走得很遠!我很想去看看美麗的瑞士,到意大利去旅行一下,和——」 是的,很幸運,套鞋馬上就發生了效力,否則他可能還想得更遠,也使我們想得更遠。他現在在旅行了。他和其他八位旅客緊緊地偎在一輛馬車裡,到達了瑞士的中部。他有點兒頭痛,脖子也有點兒酸,腳也在發麻,因為套鞋把兩隻腳弄得又腫又痛。他是處在一個半睡半醒的狀態之中。他右邊的衣袋裡裝著旅行支票,左邊的衣袋裡放有護照,胸前掛著一個小袋,裡面緊緊地縫著一些金法郎,他每次睡著的時候,就夢見這三樣財產之中有一件被人扒走了。於是他就像在發熱似的驚醒過來:他的第一個動作是用手做了一個三角形的姿勢:從左摸到右,再摸到他的胸前,看看他的這些財產是不是還存在。雨傘、帽子和手杖在他頭頂上的行李網裡搖來搖去,幾乎把人們的注意力從那些動人的風景吸引走了。 他望著窗外的風景,心裡唱出至少一位我們認識的詩人曾經在瑞士唱過的、但是還沒有發表過的歌來: 這風景很優美,正合我的心願, 在這座可愛的勃朗峰①的面前。 待在這兒欣賞欣賞,很是痛快, 假如你帶著足夠的錢到這兒來。 ①勃朗峰(Mont-Blanc)是歐洲南部的阿爾卑斯山脈的主峰,在法國和意大利之間,高達4807米。 周圍的大自然是偉大、莊嚴、深沉的。杉樹林看起來像長在深入雲霄的石崖上的石楠花簇。現在開始下雪了,風吹得很冷。 「噢!」他歎了一口氣,「如果我們在阿爾卑斯山的另一邊,氣候就應該是夏天了,同時我也可以把我的旅行支票兌出錢來了;我老是為這張紙擔憂,弄得我不能享受瑞士的風景。啊,我希望我現在是在山的另一邊!」 他馬上就在山的另一邊的意大利境內了——在佛羅倫薩和羅馬之間。夕陽照耀下的特拉西門涅湖②,看起來像是青翠的群山中一泓金色的溶液。漢尼拔在這兒打敗了佛拉米尼烏斯,葡萄藤在這兒伸出綠枝,安靜地互相擁抱著;路旁一叢芬芳的桂樹下有一群可愛的、半裸著的孩子在放牧一群黑炭一般的豬。假如我們能把這風景描繪出來,大家一定要歡呼:「美麗的意大利!」但是這位神學學生和馬車裡的任何客人都沒有說出這句話。 ②特拉西門涅湖是意大利中部的一個大湖,公元217年,原來駐紮在西班牙的迦太基軍隊,在漢尼拔將軍領導下,在這裡打敗了羅馬帝國的大將佛拉米尼烏斯(Ellaminius)。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |