學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
旅伴(4) |
|
「她既然准許每個人向她求婚,甚至最窮的乞丐也包括在內,那麼我也要到宮殿裡去一趟,因為我實在沒有別的辦法!」 大家都勸他不要嘗試這件事,因為他所得到的結果一定會跟別人一樣。他的旅伴也勸他不要這樣做,但是約翰奈斯認為一切都會很順利的。他把鞋子和上衣刷了,把臉和手也洗了,把他的美麗的黃頭髮也梳了。於是他獨自進了城,直接向王官走去。 「請進吧!」約翰奈斯敲門的時候,老國王說。 約翰奈斯把門推開。老國王穿著長便服和繡花拖鞋來接見他。他的頭上戴著王冠,一手拿著代表王權的王笏,一手拿著象徵王權的金珠。「請等一下吧!」他說,同時把金珠夾在腋下,以便跟約翰奈斯握手。不過,當他一聽到他的客人是一位求婚者的時候,他就開始抽咽地哭起來,他的王笏和金珠都滾到地上來了,同時不得不用睡衣來揩眼淚。可憐的老國王! 「請你不要來!」他說。「你會像別人一樣,碰上禍害的。你只要看看就知道!」 於是他把約翰奈斯帶到公主遊樂的花園裡去。那兒的情景才可怕呢!每一株樹上懸著三四個王子的屍首。他們都是向公主求過婚的。但是他們都猜不出她所提的問題。微風一吹動,這些骸骨就吱格吱格地響起來,小鳥都嚇跑了,再也不敢飛到花園裡來。花兒都盤在人骨上;骷髏躺在花盆裡,發出冷笑。這確實稱得上是一個公主的花園。 「你可以在這裡仔細瞧瞧!」老國王說。「你所看到的這些人的命運,也會是你的命運。你最好還是放棄你的念頭吧。我感到很難過,因為我關心這一件事情。」 約翰奈斯把這和善老國王的手吻了一下;他說,結果會很好的,因為他很喜歡這位美麗的公主。 這時公主帶著所有的侍女騎著馬走進宮殿的院子。他們都走過去問候她。她的樣子真是非常美麗。她和約翰奈斯握手。約翰奈斯現在比從前更愛她了——她決不會像大家所說的那樣,是一個惡毒的巫婆。他們一起走進大廳裡去,小童僕們端出蜜餞和椒鹽核桃仁來款待他們。可是老國王感到非常難過;他什麼東西也吃不下,當然椒鹽核桃仁對他說來也是太硬了。 他們約定好,第二天早晨約翰奈斯再到宮裡來;那時法官和全體樞密大臣將到場來聽他怎樣回答問題。如果回答得好,他還要再來兩次。不過,到目前為止,還沒有什麼人能夠通過第一關,因此他們都喪失了生命。 約翰奈斯對於自己的命運一點也不感到難過。他反而感到快樂。他的心目中只有這個美麗的公主,同時覺得仁慈的上帝一定會來幫助他的,不過是怎樣幫助法,他一點也不知道,同時他也不願意想這件事情。他邊走邊跳地回到旅店來——他的旅伴正在等他。 約翰奈斯說公主對他怎樣好,公主是怎樣美麗——他說得簡直沒有完。他渴望著第二天的到來,好到宮裡去,碰碰自已猜謎的運氣。不過旅伴搖搖頭,非常難過。「我很喜歡你!」他說。「我們很可以在一起多呆一會兒,但是現在我卻要失去你了!你,可憐的、親愛的約翰奈斯!我真想哭一場,但是我不願意擾亂你今晚的快樂心情,這可能是我們在一起的最後一個晚上了。我們來歡樂吧,痛快地歡樂吧!明天早晨你走了以後,我再痛哭一番。」 市民馬上都知道公主又有了一位新的求婚者,對老百姓來說,這當然是一件非常悲哀的事情。戲院都關上門,賣糕餅的老太婆在糖豬身上系一條黑紗,國王和牧師們在教堂裡跪著祈禱。處處是悲悼的情緒,因為大家都覺得約翰奈斯的運氣決不會比別的求婚者好多少。 晚上旅伴調了一大碗混合酒,對約翰奈斯說:「我們現在應該快樂一番,並且為公主的健康乾杯。」不過約翰奈斯喝了兩杯就想要睡,他的眼睛已睜不開,只好呼呼地睡去了。旅伴輕輕地把他從椅子上抱起來,放到床上。夜深的時候,他把那兩隻從天鵝身上砍下的大翅膀取出來,系到自己的肩上,同時把那個跌斷了腿的老太婆的一根最長的枝條裝進自己的袋裡。然後他就打開窗子,飛到城裡去,一直飛向王宮。他在面對公主睡房的一個窗子下邊的角落裡坐下來。 全城都非常靜寂。這時鐘敲起來,時間是11點45分。窗子開了,公主穿著一件白色的長外衣,展開她的黑翅膀,越過城市的上空向一座大山飛去。旅伴隱去了自己的原形,她完全看不見他。他在公主後面跟著飛,用枝條抽打著她。枝條落到什麼地方,血就流到什麼地方。啊,這才算是空中旅行呢!風鼓起她的外衣,使它向四面張開,像一大片船帆。月光透射進去。 「冰雹真厲害!冰雹真厲害!」公主被枝條抽一下就這樣叫一聲。這對她是一個教訓;最後她飛到山上,在山上敲了一下。這時好像天在打雷,山裂開了。公主走進去,旅伴也跟著走進去。誰也沒有看見他,因為他是看不見的。他們走進一條又長又寬的通道,兩邊壁上發出奇異的光。這是因為壁上有一千多隻發亮的蜘蛛的緣故;它們在上上下下地爬行著,散出火一樣的彩霞。他們走進一個用金銀砌成的大廳。牆上有向日葵那麼大的紅花和藍花,射出光來。可是誰也不能摘下這些花,因為花梗全是些醜惡的、有毒的長蛇。事實上這些花朵就是它們噴出的火焰。天花板上全是發亮的螢火蟲和拍著薄翅膀的天藍色的蝙蝠。這情景真有些嚇人。地中央設有一個王座。它是由四匹死馬的骸骨托著的。這些死馬的輓具全是血紅的蜘蛛所組成的。王座則是乳白色的玻璃做的,它的坐墊就是一堆互相咬著尾巴的小黑耗子。華蓋是一麵粉紅色的蛛網;它裡面鑲著許多漂亮的、像寶石一樣的小綠蒼蠅。王座上坐著一個老巫師。他醜惡的頭上戴著一頂王冠,手中拿著一個王笏。他在公主的額上吻了一下,請她在他身邊、在這貴重的王座上坐下來。於是音樂奏起來了。巨大的黑蚱蜢彈起獨弦琴,貓頭鷹用翅膀敲著肚皮——因為她沒有鼓。這真是一個很妙的合奏!許多小黑妖精,戴著鑲有鬼火的帽子,在大廳裡跳舞。可是誰也看不見旅伴,因為他隱身在王座後面。他什麼都聽見了。朝臣們這時都進來了。他們都神氣十足,不可一世。不過有眼力的人一看就知道他們是些什麼寶貝東西。他們原來是頂著幾棵老白菜根的掃帚。魔法師只不過用魔力使它們有了生命,同時給它們穿上幾件繡花衣服罷了。不過這倒沒有什麼關係,因為他們在這兒只不過是擺擺場面。 跳了一陣舞以後,公主告訴魔法師說,她又有一位新的求婚者。她問他,明天這人來到宮裡的時候,他覺得她應該叫他猜一個什麼問題好。 「聽著!」魔法師說,「我告訴你,你應該給他一件最容易的東西猜,這樣他才想不到。你覺得你的一隻鞋子怎樣?這東西他一定是猜不著的。把他的頭砍下來吧:不過請不要忘記明晚你來的時候,千萬把他的眼珠帶來,因為我想嘗嘗味道。」 公主彎腰行了禮,同時答應地決不會忘記那對眼珠。魔法師於是就打開山。她又飛回家去。不過旅伴在跟著她,同時用技條拼命抽她。她不禁大聲歎氣,說冰雹真厲害。她加速地飛,希望早點飛進窗子,回到睡房裡去。旅伴飛回旅店的時候,約翰奈斯還在熟睡。他摘下翅膀,也躺到床上睡了,因為他已經很疲倦了。 當約翰奈斯醒來的時候,天已經亮了。旅伴也起來了,並且說他昨夜做了一個非常奇怪的夢,夢見公主和她的一隻鞋子。因此旅伴就叫約翰奈斯問一問公主,她心裡是不是在想一隻鞋子!這正是他從山裡魔法師口中所聽到的東西。但是他一點也不把實情告訴約翰奈斯。他只是叫他問她是不是在想一隻鞋子。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |