學達書庫 > 安徒生童話 > 素琪 | 上頁 下頁 |
五 |
|
那天是多麼熱啊!甚至在太陽落下去了以後,天還是熱的!血液裡流著火,空氣中燃著火,視線裡射出火!空中浮著金子和玫瑰,生命也是金子和玫瑰。 「你到底跟我們在一起了!現在讓你內在的和周圍的波濤把你托起來吧!」 「我從來沒有感到像現在這樣健康和愉快過!」這位年輕的藝術家說。「你們是對的,你們都是對的。我是一個傻瓜,一個夢想家——人是屬現實的,不是屬幻想的。」 在這天星光照著的晚上,這群年輕人在歌聲和吉他琴聲中,通過那些狹小的街道,從酒店裡回到家裡來;那兩朵通紅的荷蘭石竹花——坎帕尼亞地區的兩個女兒——同他們一道回來了。 在安吉羅的房間裡面,在一些雜亂的速寫、隨意的練習和鮮豔奪目的畫幅中,他們的聲音變得柔和了一些,但是並沒有減低火熱的情緒。地上攤著許多畫頁;這些畫頁裡的素描,在生動而有力的美方面很像坎帕尼亞的那兩個姑娘,不過真人還是比她們的畫像要美麗得多。一盞有六個燈口的燈,從每個燈口上吐出火焰和閃光;在這些燈光中,形形色色的人形,像神祇似的,也顯露出來了。 「阿波羅!丘比特!①我超升到了你們的天國,到你們光華燦爛的境界!我覺得生命的花這時在我的心中開放了。」 ①阿波羅(Apollo)是希臘神話中藝術和一切藝術活動之神;丘比特(Jupiter)是希臘神話中的上帝。 是的,花兒開了,裂了,又謝了。一股麻醉性的邪氣從那裡面升起來,蒙住了視線,毒害了思想,滅掉了感官的火花,四周是一片黑暗。 他回到了他自己家裡來,坐在自己的床上,整理自己的思想。 「呸!」這是從他心的深處,通過他的嘴發出的字眼。「可憐的人啊,走開吧,滾開吧!」於是他發出一種痛苦的歎息。 「走開吧!滾開吧!」這是她的話,一個活著的素琪的話。這話在他的心裡縈繞著,終於從他的嘴裡沖出來。他把頭埋在枕頭裡,他的思想很混亂,於是就睡去了。 天亮的時候,他跳下床來。他重新整理他的思想。發生過什麼事情呢?難道這全都是一場夢嗎?到她家去的拜訪,在酒店裡的狂歡,那天晚上跟坎帕尼亞的那對紫紅色的荷蘭石竹花的集會——難道這都是夢嗎?不,這一切都是真事——是他從來沒有體驗過的真實生活。 那顆明亮的星在紫紅色的空中閃耀著;它的光輝照在他身上,照在那尊大理石雕的素琪身上。當他看到這個不朽的形象的時候,就顫抖起來,他似乎覺得自己的視線不純潔。他用布把她蓋起來。在他要揭開的時候,他摸了她一次,但是再也沒有氣力看自己的作品了。 他坐在那兒愁眉不展,一言不發,墮入深思中去;他坐了一整天;他聽不見周圍發生的一切事情。誰也猜不出這個人的心裡究竟在想著什麼東西。 許多日子、許多星期過去了。黑夜是最長的。有一天早晨,那顆閃亮的星兒看見他,他的面孔發白,全身因為發熱而顫抖,他走向那座大理石像,把那塊覆蓋著的布拉向一邊,以悲痛的眼光,把他的作品凝望了好久。最後他把這座石像拖向花園裡去;它的重量幾乎把他壓倒了。這兒有一口頹敗的枯井;它除了一個洞口以外什麼也沒有。他就把這個素琪推到了裡面去,然後用土把她蓋上,最後他用枝條和蕁麻掩住了這個洞口。 「走開吧,滾開吧!」這是他的簡短的送葬辭。 那顆星兒在清晨的玫瑰色的天空中看到了這幅情景;它的光在這年輕人慘白的面孔上的兩顆沉重的眼淚裡顫動著。 他在發燒,病得要死,人們說他快要斷氣了。 修道士依洛納提烏斯作為一個朋友和醫生來看他,帶給他宗教上的安慰的話語,談起宗教中的和平與快樂、人類的罪過,和從上帝所能得到的慈悲與安息。 這番話像溫暖的太陽光,照在肥沃的土壤上。土壤冒著水蒸氣,升起一層霧,形成一系列的思想圖畫,而這些圖畫是有現實的基礎的。從這些浮著的島上,他遙望下邊人類的生活:這生活充滿了錯誤和失望——而他自己的生活也是如此。藝術是一個女術士,把我們帶進虛榮和人世間的情欲中去。我們對自己虛偽,對朋友虛偽,對上帝也虛偽。那條蛇老是不停地在我們的心裡講:「吃吧,你將會像上帝一樣①。」 ①指《聖經·舊約全書·創世記》第三章,第四、五節中蛇對夏娃說的一段話:「蛇對女人說……因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |