學達書庫 > 安徒生童話 > 沒有畫的畫冊 | 上頁 下頁 |
九 |
|
第十三夜 「我朝著一位編輯先生的窗子望進去,」月亮說。「那是在德國的一個什麼地方。這兒有很精緻的家具、許多書籍和一堆報紙。裡面坐著好幾位青年人。編輯先生自己站在書桌旁邊,計劃要評論兩本書——都是青年作家寫的。 「『這一本是才送到我手中來的』,他說。『我還沒有讀它呢,可是它的裝幀很美。你們覺得它的內容怎樣呢?』 「『哦!』一位客人說——他自己是一個詩人。『他寫得很好,不過太囉嗦了一點。可是,天哪,作者是一個年輕人呀,詩句當然還可以寫得更好一點!思想是很健康的,只不過是平凡了一點!但是這有什麼可說的呢?你不能老是遇見新的東西呀!你可以稱讚他一下!不過我想他作為一個詩人,不會有什麼成就的。他讀了很多的書,是一位出色的東方學問專家,也有正確的判斷力。為我的《家常生活感言》寫過一篇很好書評的人就是他。我們應該對這位年輕人客氣一點。』 「『不過他是一個不折不扣的糊塗蛋呀!』書房裡的另外一位先生說。『寫詩最糟糕的事莫過於平庸乏味。它是不能突破這個範圍的。』 「『可憐的傢伙!』第三位說,『他的姑媽卻以為他了不起呢。編輯先生,為你新近翻譯的一部作品弄到許多定單的人,就正是她——』 「『好心腸的女人!唔,我已經簡略地把這本書介紹了一下。肯定地他是一個天才——一件值得歡迎的禮物!是詩壇裡的一朵鮮花!裝幀也很美等等,可是另外的那本書呢——我想作者是希望我買它的吧?我聽到人們稱讚過它。他是一位天才,你說對不對?』 「『是的,大家都是這麼叫喊,』那位詩人說,『不過他寫得有點狂。只是標點符號還說明他有點才氣!』 「『假如我們斥責他一通,使他發點兒火,對於他是有好處的;不然他總會以為他了不起。』 「『可是這不近人情!』第四位大聲說。『我們不要在一些小錯誤上做文章吧,我們應該對於它的優點感到高興,而它的優點也很多。他的成就超過了他們同行。』 「『天老爺啦!假如他是這樣一位真正的天才,他就應該能受得住尖銳的批評。私下稱讚他的人夠多了,我們不要把他的頭腦弄昏吧!』 「『他肯定是一個天才!』編輯先生寫著,『一般粗心大意之處是偶爾有之。在第25頁上我們可以看出,他會寫出不得體的詩句——那兒可以發現兩個不協調的音節。我們建議他學習一下古代的詩人……』 「『我走開了,』月亮說,我向那位姑媽的窗子望進去。那位被稱讚的、不狂的詩人就坐在那兒。他得到所有的客人的敬意,非常快樂。 「我去找另外那位詩人——那位狂詩人。他也在一個恩人(注:「恩人」是歐洲封建時代文壇上的一個特色。那時詩人的詩賣不出錢,所以貴族和地主常常利用這個弱點,送給詩人們一點生活費,而要求詩人把詩「獻給」他們,好使他們的名字「永垂不朽」。)家裡和一大堆人在一起。人們正在這裡談論那另一位詩人的作品。 「『我將也要讀讀你的詩!』恩人說,『不過,老實說——你們知道,我是從來不說假話的——我想從那些詩裡找不出什麼偉大的東西。我覺得你太狂了,太荒唐了。但是,我得承認,作為一個人你是值得尊敬的!』 「一個年輕的女僕人在牆角邊坐著;她在一本書裡面讀到這樣的字句: 「『天才的榮譽終會被埋入塵土, 只有平庸的材料獲得人稱讚。 這是一件古老古老的故事, 不過這故事卻是每天在重演。』」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |