學達書庫 > 安徒生童話 > 教父的畫冊 | 上頁 下頁 |
三 |
|
教父讓我們看了一張畫,是他畫的。牆上有一根又一根的樁子,每根樁子上有一個俘虜來的海盜的頭顱,牙齒齜著。「這是發生過的真事,」教父說道。「很值得知道,懂得這些很有好處。」 「大主教阿布薩隆在澡堂裡,他隔著薄牆聽到外面有海盜的船駛來,就立刻從澡盆裡跳出來,奔到自己的船上,吹響了號角。他手下的人都來了,箭射進了海盜的背脊。他們想逃命,便拼命地劃;箭射進了他們的手,他們連拔箭的時間都沒有。大主教阿布薩隆把海盜一個個活捉住,砍下了他們的頭,把它們都掛在城堡的圍牆上。東北風鼓足了氣,滿嘴都是惡劣天氣,正如水手們說的那樣。 「『我要在這兒躺一會』風說道,『我要在這裡看他們耍什麼把戲。』」 它躺了幾個鐘頭,吹了幾天幾夜;許多年過去了。 「守塔人爬到了塔上,他朝東看看,朝西望望,朝南朝北瞅瞅。這些你可以在畫上看到,」教父說道,指給我們看,「你看他在那裡,可是他究竟看見了什麼,讓我對你講。「絞刑堡的圍牆外是一片大海,一直延伸到寇易海灣,這一片海很寬,通向錫蘭島海岸。塞爾裡茲列夫原野和索爾比耶原野上有許多大村鎮。在這兩片原野前,新的城市越來越發展,建起了有山牆的木結構房子。有整條整條都是鞋匠和皮匠的街;有賣調料的,賣啤酒的;有市場;有同業公會的會所。在海邊原來的一個小島,為聖尼古拉建立了一座宏偉的教堂⑾。教堂有塔和尖頂,無比高大。它的倒影映在清澈的水面上,多麼漂亮啊!離開這裡不遠有聖母院,人們到這裡來做彌撒、唱聖詩,香煙嫋嫋,蠟燭在燃燒。商人的港口如今成了主教的都城,羅斯基勒的主教管轄治理著它。 ⑾指航運商人在海灘附近修建的一座教堂。航海歸來,船主便去教堂作禱告,以謝神靈保佑。教堂以聖尼古拉命名,因他是船主們的聖人。 「主教愛爾蘭德森住在阿克賽爾的屋子裡。廚房裡的爐火正茲茲地響著,杯子裡倒滿了啤酒和摻了糖和佐料的葡萄香酒,有琴和銅號的樂聲,城堡燈火輝煌,一片光明,似乎全國都在它的籠罩下。東北風吹著塔和牆,但是這些建築卻巍然不動。東北風吹襲著城堡兩邊的防禦工事,——一道古舊的木柵欄而已,但它也牢牢地立著不動!外面站著丹麥國王克裡斯托夫一世。反叛者在斯凱爾斯寇爾打敗了他,他逃到主教的宮堡來避難。 「風在呼嘯,仿佛是主教在說:『呆在外邊吧!呆在外邊吧!大門對你是關閉的⑿。』 「那是不太平的時代,是艱難的時代,人人都我行我素。霍爾斯泰因的旗幟在宮殿的塔上飄揚⒀。到處都是匱乏和悲歎,夜裡充滿了恐懼;大地上到處是爭鬥、瘟疫,一片漆黑——接著來了阿多代⒁。 ⑿丹麥國王克裡斯托夫一世在斯凱爾斯寇爾被反叛者打敗後逃到羅斯基勒時,主教愛爾蘭德森令城門緊閉,不容許他入城躲避。 ⒀丹麥國王克裡斯托夫二世於1329年將哥本哈根城「典當」給霍爾斯泰因公爵。 ⒁瓦爾德瑪·阿多代,即瓦爾德瑪二世。 「主教的城成了國王的城。城裡有帶山牆的房子,有狹窄的街道;有巡夜的守衛和市政廳。西門砌起了一座石泥絞架。城外的人是不能帶到這裡受絞刑的;誰想被吊在這裡搖晃,他還必須是城市居民。他們吊在那裡,還高高地望見寇易和寇易的雞⒂呢。 ⒂見《小圖克》注1。 「『這絞架很不錯,』東北風說道,『美在長成!』它吹它、刮它。 「從德國刮來苦難和饑餓。」 「漢莎人⒃來了,」教父說道,「他們從客棧,從櫃檯裡走來,他們是從羅斯托克、呂貝克和布萊梅來的富有的商人。他們要攫取的不只是瓦爾德瑪的塔上的金鵝⒄,他們在丹麥國王的城裡有著比丹麥國王更大的權勢。他們乘著武裝的船隻闖來,誰也沒有準備。國王艾立克也無心和那些德意志親戚作戰,他們太多太強大了。國王艾立克和他的朝臣們匆匆逃出西門,去了索易城,逃向安寧的大湖和碧綠的樹林,去度他們的歡歌曼舞、花天酒地的日子。 ⒃德意志北部諸公國結成漢莎聯盟,統管諸公國的外交;他們曾於1428年攻打哥本哈根,但無甚結果。 ⒄在1367年漢莎諸公國對丹麥國王宣戰後,丹麥國王瓦爾德瑪在沃丁堡的最高處豎了一個金鵝,以示對漢莎諸國的蔑視。 「但是有一個人留在哥本哈根,一個有高貴的心、高貴的思想的人。你看到這張畫了嗎?那個年輕婦人是如此美貌,如此嬌嫩。她長著一雙海水般的藍眼睛和亞麻一般的金黃頭髮,她是丹麥的皇后菲力芭⒅——英國的公主。她留在了充滿恐懼的都城裡。大街小巷到處是高陡的臺階、棚子、泥砌的屋子。城市居民擁擠一團,不知所措。她有男人的勇氣和胸懷。她召喚市民和農民,鼓舞他們,指揮他們,要他們修整船隻,為防禦工事補充人,擦拭土炮;處處是一片煙火,士氣旺盛。上帝是不會拋棄丹麥的。陽光照進了每一個人的心裡,一雙雙眼睛露出勝利的喜悅。祝福菲力芭吧!她在茅草棚裡,在屋子裡,她在國王的宮殿裡看護著傷病人員。我剪了一個花環,把它套在這張畫上。」教父說道。「祝福菲力芭皇后!」「現在我們又往前跳過了好多年!」教父說道。「哥本哈根也跟著往前跳。克裡斯欽一世國王去了羅馬,得到了教皇的祝福,在漫長的路途上處處受到了尊敬和歡迎。他在家鄉用磚修築了一座莊園⒆;在這裡用拉丁文傳授知識,窮苦的耕田人、作坊裡的窮孩子也可以參加,在乞討中向前走,得到長長的黑袍,在市民的門前唱歌。 ⒅英國國王亨利四世的女兒(1394—1430),1407年(13歲時)嫁給丹麥國王艾立克。 ⒆指哥本哈根大學。該校於1479年6月1日建立,但並不是在「新建的校園」裡,而是在哥本哈根舊市政府所在的院子裡。 「在一切都用拉丁文知識的莊園的附近,有一座小小的屋子。這裡占統治地位的是丹麥的東西——文字、習俗。早餐是麵包和淡啤酒,早晨十點鐘吃正餐。太陽從小窗子裡射了進來,照在食櫥和書櫃上。書櫃裡有手抄的寶藏,米凱爾先生的《羅森克朗茲》和《神聖的喜劇》⒇,亨利克·哈帕斯特倫的醫譜(21)和索渝尼爾斯兄弟的韻文《丹麥記事》(22)。這些書每個丹麥人都應該熟悉,房主說道,而他便是讓大家能熟悉這些書的人。這就是丹麥的第一個印書的人——荷蘭人戈特弗裡德·萬·戈曼。他從事的是受人讚揚的魔術:印刷術。「書籍進入了皇宮,進入了市民家。成語和詩歌獲得了永恆的生命。人類不能用語言來表達的悲傷和歡樂,民歌的鳥兒(23)便把它唱了出來,寓意還是清楚明白的。它極其自由地飛著,飛過市民家、騎士的城堡;它像一隻隼似地落在高貴婦人的手上,輕輕地唱著;它像一隻小老鼠鑽進牢房裡為囚禁的農奴輕歌細語。 「『全是些空話!』尖利的東北風說道。 「『這是春天了!』太陽的光輝說道,『瞧,綠芽綻露得多美!』」 「好,我們再往前翻!」教父說道。 ⒇指米凱爾·尼古拉(丹麥詩人和神父)的作品《聖母瑪利亞的玫瑰花環》、《創世紀》和《人類的生活》。但後兩篇並非喜劇而是詩文。 (21)這是13世紀時第一部用丹麥文寫的醫書。 (22)這是兩位丹麥作家的作品,截止到1477年。這個《丹麥記事》是丹麥第一位印書商人戈曼于1495年印的第一套書。 (23)參見《民歌的鳥》。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |