學達書庫 > 安徒生童話 > 冰姑娘 | 上頁 下頁
十三


  十、教母

  蒙特勒是與克拉倫斯、維爾奈克斯及克林一起,在日內瓦湖的最東北部形成一道花邊的城市中最近的幾座城市之一。芭貝特的教母,那位高貴的英國婦人和她的幾位女兒以及一位年輕的親屬住在那裡。他們是新搬來的,不過磨坊主已經看望過他們了,告訴了他們芭貝特訂婚的消息,告訴了他們魯迪和小鷲的事情以及去因特拉克的訪問。總而言之,事情的全部經過。他們對魯迪和芭貝特,磨坊主也連同在內,很高興,也很關心。他們三人一定都得去看望他們,所以他們來了。——芭貝特要看看她的教母,教母要看看芭貝特。日內瓦湖的一頭,小城維爾納夫的邊上有汽船停著,乘上它行半個鐘頭便可以從那裡到達維爾奈克斯,就在蒙特勒附近。這是詩人們歌頌的湖岸之一。在這裡,在碧綠的深深的湖畔的核桃樹下,拜倫寫下了他那首關於被禁在昏暗的錫雍石堡中的那位囚犯的韻詩。在垂柳倒映在水中的克拉倫斯,盧梭曾信步走著,腦中想著愛綠綺斯。羅納河從薩沃伊那被雪覆蓋的高山上流出。離開它的水源不遠的地方的湖中有一個小島。是啊,它是這麼小,從湖岸望去,就好像是那邊的一艘船。它是一塊露出水面的礁石,一百年前有一位婦人開墾了它。在它上面覆上泥土,種上了三株金合歡樹,這些樹現已經遮住了整個小島。芭貝特十分喜歡這一小塊地方。她這次乘船旅行,這塊地方對她是最可愛不過的。她應該去那裡,必須去那裡,去那裡一定無比地美好。可是汽艙駛過去了,照規定,到了維爾奈克斯才停下來。

  ⒂指拜倫的《錫雍的囚徒》。拜倫(1788——1824)是英國的著名詩人。這裡說的《錫雍的囚徒》是他的長詩。長詩講的是16世紀時,瑞士的愛國志士博尼瓦爾因計劃推翻薩伏依大公查理第三的統治,建立共和而被捕。他被囚於錫雍堡達6年之久。錫雍古堡便是建在日內瓦湖中的和平島上。
  ⒃、⒄盧梭(1712—1778),法國思想家和文學家。「愛綠綺斯」指盧梭的書信體小說《新愛綠綺斯》。這本小說寫的是平民知識分子聖普羅在貴族家中擔任家庭教師,他和他的學生、貴族小姐朱麗產生了愛情。但他們的愛情受到了朱麗的父親的阻撓。
  ⒅這島是和平島。安徒生在這裡講的三棵金合歡樹確有其事。⒆這是阿爾卑斯山的另一個高峰,高為3246米。


  這小小一夥人從陽光照亮的白牆往前走去,這些白牆圍著小山城蒙特勒前的一個個葡萄園子。這一帶的農舍前面都有無花果樹,它們投下了片片蔭涼。花園裡生長著月桂樹和柏樹。半山上有一個遊客寄宿的地方,那位教母便住在那裡。對他們的歡迎是十分真誠的。教母是一位很友善的高大的婦人,長著一副圓圓的笑臉。小孩時候她的頭一定真正像拉菲爾塑的天使的頭,可是現在她卻像長了一個老天使的頭了,一頭卷髮全都白了。幾位女兒打扮得都很得體,漂亮、頎長、苗條。和她們在一起的姑娘們的那位表哥,從頭到腳一身白。頭髮金黃發紅,一大副絡腮鬍子竟那樣濃,即使分給三位紳士也都夠了。他立刻對小芭貝特表示了特別多的關注。桌子上散放著許多書,裝幀都十分精緻,還有樂譜和畫本。陽臺面向那美麗寬闊的湖面。湖水是如此平靜,光亮,薩沃伊的山,山上的小城,樹木以及白雪覆蓋的山尖都倒映在水面上。

  素來是開朗、歡快和隨和的魯迪,現在,就像人們常說的那樣,變得十分拘謹起來,他就像是在一塊鋪滿了豆子的光滑的地上走動一樣。時間真是難熬!時間就像在用腳踩的輪磨上慢慢走動似的,還要出去散步!散步也是同樣慢。為了要和其他的人保持著同樣的進度,他可以進兩步退一步地走著。到了錫雍,到石島上那昏暗的地牢那裡,他們去看了那些刑具,看了死牢、嵌進石牆裡的生了鏽的腳鐐、死囚坐的凳子,還有把那些不幸的人從這裡推下去讓他們戳在燒得緋紅的鐵簽上的石門。他們把看這些說成是令人高興的事。這是執法的地方,拜倫的歌把它帶進了詩的世界。魯迪深深地領略了這塊執法的地方。他把身子貼近了獄窗的巨大的石框,朝下面那藍綠色的深水望去,穿過這一片湖水望到了那長著三棵金合歡樹的孤獨的小島。他希望到那裡去,擺脫這一夥囉囉嗦嗦的人。但是芭貝特感到非常高興。她覺得無比地好,她後來這麼說。她覺得那位表哥很完美。

  「是啊,非常完美的吹牛大王!」魯迪說道。這是魯迪第一次說令她不舒服的話。那位英國人送給她一本書,作為對錫雍的紀念。那是拜倫的詩《錫雍的囚徒》的法文譯本,這樣芭貝特便可以讀懂它。

  「書沒有什麼可以非議的,」魯迪說道,「不過給你書的那位絝袴公子可叫我不高興。」

  「他很像一個沒有裝麵粉的面口袋!」磨坊主說道,為自己的小幽默高興得笑了起來。魯迪跟著笑了,說這話講得很好很對。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁