學達書庫 > 外國文學 > 智者諧話 | 上頁 下頁
貓狗之嬉(2)


  我將她放在地板上,於是迪姆開始和她吵起嘴來。我的確希望迪姆少管閒事,無論提圖斯干了什麼事,都與迪姆無關。何況他自己也不是聖人,他只是一個2歲的獵狐犬,卻插手所有的事情,那派頭活像白髮蒼蒼的蘇格蘭牧羊犬。

  提圖斯的媽媽介入了那場爭吵,於是迪姆的鼻子就被撓破了,為此我十分開心。我將他們三個都放在門道裡,此刻他們還在繼續戰鬥。我被打翻的墨水弄得狼狽極了,氣得火冒三丈,今天上午若是貓狗一族的任何成員再來愚弄我的話,那它最好帶著自己的殯葬師一起來。

  然而,總的來說,我的確依然非常喜歡貓狗。它們是多麼樂天啊!作為同伴,它們比人類強多了,它們不會與你拌嘴和爭論。它們從不談論自己,你談論自己的時候,它們只做聽眾,並始終保持著一副對談話很感興趣的模樣。它們從不發表愚蠢的評論。它們絕不會隔著餐桌窺視布朗小姐,因為它們知道她與瓊斯先生一向非常要好(他剛剛和羅賓森小姐結為伉儷)。它們絕不會把你妻子的表弟誤認為她丈夫,並且把你當成她公公。而且,它們更不會要求一位年輕作者提供14部悲劇、16部喜劇、7部鬧劇,外加兩三部滑稽劇的腳本,而他連一部戲的腳本都沒有寫過。

  它們從不口吐惡言,它們從不「完全為了我們好」而指出我們的錯誤。我們心情不好的時候,它們不會溫和地提起我們以往的蠢行和過錯。它們不說:「啊,不錯,只要你願意,你肯定能大有作為。」語氣裡帶著嘲諷。它們從不會像我們的inamoratas(拉丁文:女情人)有時做的那樣,提醒我們說:我們不像從前那樣美好了。在它們看來,我們永遠是一個樣子。

  它們總是喜歡見到我們。無論我們的心境是好是壞,它們總是與我們在一起,我們高興時,它們也快樂;我們嚴肅時,它們也憂鬱;我們愁苦時,它們也悲哀。

  「喂!你高興啦,想找點兒開心事兒嗎?你找對啦,我隨時為你服務。我就在這兒,圍著你搖晃著尾巴,跳呀,叫呀,用後腳尖兒轉圈兒,隨時準備讓你任意取樂,隨便淘氣。你要是不相信,那就看看我的眼睛吧。還能是什麼呢?我們就像客廳裡的小淘氣,從來不會當心家具,要麼就像清涼空氣中蹦蹦跳跳的孩子,要麼就像田野裡疾跑的飛毛腿,沖到小山腳下。難道我們沒有讓農夫老加弗·高戈爾家的鵝見識過我們的本事嗎?嘿!快來吧。」

  也許你寧願安靜地思考。好極了,小貓咪可以坐在椅子扶手上,心滿意足地瞄瞄叫;而大狗蒙特莫倫希①會蜷起身子,趴在小地毯上,望著爐火出神,只是它的一隻眼睛始終在留意著你,以防你突然發現老鼠,想去捉拿又需要幫手。

  ①蒙特莫倫希:作者的幽默名著《三人同舟》中的狗。

  當我們用雙手捂住腳,希望自己從來沒有降生到這個世界上的時候,貓狗們並沒有直挺挺地端坐著,說我們的苦惱完全是咎由自取。它們沒有希望那對我們是個警告。相反,它們輕輕地走過來,用腦袋頂我們。倘若是貓,她會站在你肩上,弄亂你的頭髮,還會說:「天哪,我真為你難過,老兄。」表達得像說話一樣明白。倘若是狗,他會抬起頭,用真誠的大眼睛望著你,還用眼睛說:「算啦,你知道我總是和你在一起。咱們一塊兒去經歷這個世界,總是站在一起,不是嗎?」

  狗非常粗心大意。他從不過問你究竟是對是錯,從不屑於追究你在生活的階梯上是上升還是下降,也從不區分你是貧寒還是富有,是愚蠢還是智慧,是罪人還是聖徒。你就是他的夥伴。這對他已經足夠了,你幸運也罷,倒黴也罷,你的名聲好也罷,壞也罷,你榮耀也罷,恥辱也罷,他都緊跟你,安慰你,保衛你,倘若需要,他甚至能把自己的性命交給你——這愚蠢的沒有頭腦的、沒有靈魂的狗啊!

  哦,忠誠的老朋友,你深邃而清澈的眼睛,你明亮而迅速的目光,勝過多少來不及說出的話語啊!你知道你只是個動物,知道你沒有頭腦嗎?門外那個正靠在路燈杆子上的蠢貨兩眼模糊、嗜酒如命,你知道他在智能上比你高級不知多少嗎?那一個個頭腦狹隘、自私自利的惡棍,他們全靠欺騙和詭計生活,從未做過一件體面的事,從未說過一句善心的話,他們的念頭沒有一個不是卑鄙邪惡的,他們的欲望沒有一個不是齷齪的,他們的行動沒有一次不是欺詐,他們說出來的話沒有一句不是謊言,你知道這些在地上蠕動的騙子手(世界上這種東西有好幾百萬),你知道他們比你高等得多,就像太陽之於燭光一樣嗎?你這高尚的、心地勇敢的、無私的畜生啊!他們是人啊,你知道,在整個廣袤無際的永恆宇宙間,人是最偉大、最高貴、最聰明、最高級的造物。任何一個人都會這麼告訴你。

  不錯,可憐的狗啊,與我們人類相比,你的確非常愚蠢,實在非常愚蠢。我們人類懂得所有的政治和哲學,一句話,除了我們是什麼、我們從哪裡來、往何處去,這個小小世界外面的一切,以及它內部的大多數東西之外,我們無所不知。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁