學達書庫 > 外國文學 > 隱秘計劃 | 上頁 下頁 |
八 |
|
她看了丈夫一眼。他示意她把電話掛上。「我能問問什麼事這麼急嗎?」 「電話上不大好說。」 「好吧,那它值不值得我大清早就飛紐約,我也不大好說。我下次到紐約再打電話給你吧。」 「瓊莉——」 她很愉快、但很堅決地道了一聲「再見」,隨即掛斷了電話。 她剛偎依在史蒂文多毛的胸部,感到他的胳膊保護似的摟住她時,電話又一次響了起來。她哼卿起來,他也哼卿著放開她,翻身轉到另一側。她沒等電話應答機接通就抓起了話筒。「你還不死心,對吧?」 「嗯?瓊莉,是我,迪克!」 「迪克?」迪克是她的代理人。「你怎麼突然變成像巴尼·凱勒一樣的夜遊神了?」 「他打電話給你了?」迪克的語氣很急切。 「是的。」 「你答應了?」 「答應什麼?」 「和他會面。」 「沒有。」 「什麼?」 「我明天不打算回紐約,不打算在週六回紐約。我很長時間沒有和家人在一起了……」 「你是不是瘋了?」 「迪克,出什麼事了?」 「瓊莉,」他的聲音中帶著急迫,「我可從來沒有誤導過你……呃,哥倫比亞廣播公司那一回算一次,但不會再發生了。照我說的做:立刻給他回電話。不要猶豫,不要耽擱,記下這個號碼——」他急急忙忙地說,她把它匆匆記下。「務必現在就辦,立即打電話給他,告訴他你明天一早就趕到。」 她深深吸了口氣,她的好奇心上來了。「好吧,理查德,告訴我這到底是怎麼回事。」 「我親愛的,這就是你一直在說、很早就嚮往去做的事。脫離華盛頓,遠走高飛,等等,等等。巴尼·凱勒要把你塑造成明星,而且只有他才能做到,到那時我也將從你身上掙一大筆錢。」 「得了吧,迪克——」 「瓊莉,『殺手』凱勒①,當今這個行業裡最有權勢的人,準備向你提供一份終身的工作。」 ①原文為Killer Keller。keller(凱勒)與killer(殺手)諧音。 第三章 瓊莉被引進一間她生平從未見過的豪華辦公室。它給人的感覺與其說像紐約摩天高樓裡的一間辦公室,不如說像倫敦一家高級的私人俱樂部。裡面全是漆得發亮的深色硬櫻桃木和真皮家具,保濕煙盒裡放的是上好的哈瓦那雪茄,大理石角櫃上有一隻錚亮的銀託盤,裡面擺放著格拉根摩爾蘇格蘭威士忌和水晶杯。四壁是放得整整齊齊的書籍——這些書對於一位電視業鉅子的辦公室來說,顯得有些不協調——視野中見不到一台監視屏。一個有些謝頂但相貌不俗的高個子男人從一張精緻古雅的辦公桌後站了起來;這張桌子是房間裡最搶眼的東西。他說:「瓊莉,終於見到你了,真是太好了,我是——」 「我知道您是誰,」她輕輕地說,「大家都知道您是誰。」 巴尼·凱勒優雅地牽著她的手,示意她坐在窗戶邊一張舒適的翼狀靠背扶手椅上,她走過去坐下,他在她對面坐下。「我們是同行,怎麼這麼長時間都不曾謀面呢?」 她禮節性地微笑著說:「您幹這一行比我時間長多了。」 「我剛過五十歲,見笑了。」 她的臉上依然掛著微笑。「我想這是因為你我所處的環境迥然不同,我只是個在前面奔忙的小記者。」 「有我在,情況就不一樣了。」 「您這是什麼意思呢?」 他把兩腿蹺起來。「對不起。咖啡?水?軟飲料?」 「不,謝謝。我一到,您的秘書就招呼過我了。不過,我很喜歡那張桌子。」 「桌子?」 她的視線越過他的肩頭,落在他剛才起身離開的那張桌子上。「我小時候,祖父也有一張這樣的桌子,也全是松木的,就放在他辦公室裡。」 「哦,他是做什麼工作的?」 「乾洗工,我父親也是乾洗工。他們說,那張桌子是我曾祖父做的,搬家的時候從賓夕法尼亞一直帶到佐治亞。」 「你可以就此寫一篇有意思的文章:死神跪倒在美國工匠腳下。」 「我會寫的。」她站起來,走了過去。「我可以看看嗎?」 「請隨意。」 她用手指摸著硬木桌面以及邊角上雕刻的曲線花紋,巴尼說道:「並沒有看上去的那麼古老,但是工藝很精湛。」 「最後的工序很了不起。」 「沒有染色,只是打蠟,好使它發亮。」 她又欣賞了一會兒,然後轉身走近巴尼。「您對古董感興趣嗎?」 「我喜歡的是有價值的東西,閃閃發光的東西和那些工藝精湛、經得起時間檢驗的東西。」 她再次坐下來。「我們在巴克斯縣有一幢房子,因為我喜歡古色古香的鄉村。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |