學達書庫 > 馬裡奧·普佐 > 西西里人 | 上頁 下頁 |
四三 |
|
耐心等待的公爵夫人驚異地發現這位英俊青年很有陽剛之氣。她看得出,年輕人被房間的豪華壯美迷住了,她有點氣惱,他竟然沒注意到她自己的美貌。她想,很可惜他顯然是個農民,無法進入她的生活圈子。在她的生活圈子中,適當地調調情並不算越軌。心中有這些想法,她說起話來比平時更迷人了,「小夥子,真對不起,我丈夫不在家。如果是與莊園有關的事,你最好下次再來。」 吉裡亞諾看著她,一種窮人對有錢女人的敵對情緒油然而生。這種人總是依仗自己的財富和地位,在窮人面前擺出一種居高臨下、高人一等的架勢。吉裡亞諾恭敬地鞠了一躬,注意到她手指上戴著一枚光彩奪目的戒指。他以一種嘲諷的語氣故作謙卑地說:「此事與您有關,夫人,我叫吉裡亞諾。」 然而,他那謙卑中隱含的嘲諷在這位公爵夫人身上毫不奏效。夫人對僕人們的奴顏卑膝早已習已為常,認為是理所當然的。她是位有教養的人,只對書籍和音樂有興趣,對西西里日常發生的事情根本無心過問。她也幾乎不看當地報紙。她覺得這些報紙粗俗不堪,根本不屑一顧。因而,她只是禮節性地說:「今日幸會,高興之至。我們在巴勒莫見過面嗎?在歌劇院,還是什麼地方?」 阿斯帕紐·皮西奧塔一直饒有興趣地注視著這一切,聽了這話不由放聲大笑。他大步走到落地長窗前,不讓可能從這邊來的僕人進來。 吉裡亞諾對皮西奧塔的笑有些惱火,所幸公爵夫人並未在意。他堅定有力地說:「親愛的公爵夫人,我們從未見過面。我是一名土匪。我的全名叫薩爾瓦托爾·吉裡亞諾。我自認為是西西里的一把手。我今天來看你的目的是請你把你的珠寶首飾捐獻給窮人,讓他們也能歡度聖誕節。」 公爵夫人不相信地微笑了。這位年輕人的身影激起她一種奇異的欲望,他不可能傷害她,而他話語中的威脅意味更使她覺得有趣。下次巴勒莫聚會上她要把這件事講給別人聽。想到這兒,她天真地一笑,說:「我的珠寶都存在巴勒莫銀行的保險櫃裡。家裡的錢隨你拿。願主保佑你!」她一生中從未有人懷疑過她的話,她從小就不說謊。這是第一次。 吉裡亞諾看著她脖子上的鑽石項鍊,他知道她在說謊,可那件非做不可的事他還是不願下手。他朝皮西奧塔點了點頭。皮西奧塔立刻將手指放進口中,打了三聲呼哨。幾分鐘之後,帕薩坦波就出現在落地長窗旁邊。他那醜陋的矮壯身材,他那滿是傷疤的邪惡的臉,只有在木偶劇中才能見到。他的臉很寬,幾乎沒有額頭,加上一頭又密又亂的黑髮,一對高高凸起的眉骨,使他看上去很像一隻猩猩。他朝公爵夫人笑笑,露出了滿口的大黃板牙。 第三名土匪的出現終於使公爵夫人感到害怕。她解下項鍊,遞給吉裡亞諾。「這下你滿意了吧?」她說。 「不,」吉裡亞諾說,「我親愛的公爵夫人,我是個心慈手軟的人。我的同伴們可就完全不同了。我的朋友阿斯帕紐雖說長得很漂亮,可他就像他嘴上的那撇小鬍子一樣兇殘,不知打碎了多少人的心。還有站在窗前的那位,雖說是我的部下,卻常常讓我做惡夢。你可別讓我放縱他們。他們會像老鷹一般掠進花園,把你的孩子抱進山去。還是把其餘的寶石給我拿來吧。」 公爵夫人奔進臥室,幾分鐘後拿著一盒寶石走了出來。她急中生智,在出來前揀幾件貴重的藏了起來。她把盒子交給了吉裡亞諾。吉裡亞諾瀟灑地向她致謝,然後轉向皮西奧塔說:「阿斯帕紐,公爵夫人也許遺忘了幾件東西,你到臥室去驗證一下。」皮西奧塔馬上找出了藏起來的寶石,拿出來交給了吉裡亞諾。 這時吉裡亞諾已打開了盒子,看到這些價值連城的珍寶,他的心興奮得直跳。他深知,盒子裡的這些東西足以養活蒙特萊普全鎮人幾個月。更值得高興的是,這些東西原本就是公爵用從雇工身上榨出的血汗錢買來的。此刻,公爵夫人不停地絞著雙手,吉裡亞諾又一次注意到她手指上的那枚大綠寶石。 「我親愛的公爵夫人,」他說,「你怎麼會這麼傻,想藏幾件起來蒙我?如果一位拼死拼活苦幹聚財的小氣農民這樣做,我不會感到吃驚的。可是,你怎麼能拿你和你孩子的生命來冒險,藏起兩件東西呢?你丟失這些寶石,不和你丈夫公爵先生丟失一頂禮帽一樣微不足道嗎?好了,不再多說,快把你手指上的那枚戒指給我吧。」 公爵夫人淚如雨下。「親愛的小夥子,」她說,「請讓我留著這只戒指吧。戒指值多少錢,我給你多少錢。這枚戒指是我丈夫送給我的定婚禮物,沒有了它我可受不了,我會心碎的。」 皮西奧塔又一次縱聲大笑起來。他這樣做有他的考慮,他擔心一向多愁善感的圖裡會讓她留下戒指。很顯然,那枚綠寶石是最值錢的。 可是,吉裡亞諾並沒有那份柔情。皮西奧塔會永遠記住圖裡當時的那種眼神。他粗暴地抓過公爵夫人的手臂,從她顫抖的手上抹下那只寶石戒指,接著,他迅速後退一步,將戒指戴在自己左手的小拇指上。 圖裡看到公爵夫人滿臉通紅,雙眼噙滿熱淚,他又彬彬有禮地說道:「看在你念舊的份上,我絕不出賣這只戒指——我自己戴。」公爵夫人審視著他的臉,想找出嘲諷的的神色,然而根本沒有。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |