學達書庫 > 羅賓·科克 > 致命的治療 | 上頁 下頁 |
四九 |
|
羅伯遜面對著威爾遜夫婦。「很抱歉,這事發生在你們家中,」他說,「儘管受害人的面貌有些變形,但我認識他。他是丹尼斯·霍奇斯醫生。實際上,這原先是他的房子,你們也許知道。」 安吉拉和戴維相互看了一眼對方。安吉拉打了個寒戰,頸背上起了雞皮疙瘩。 「我們必須砸開這堵牆才能把屍體移出來,」羅伯遜說道,「你們不反對吧?」 戴維說他們不反對。 「是不是該打電話通知驗屍官?」安吉拉問道。從她學過的法醫課中,她知道按規定應通知驗屍官對任何可疑的死亡進行檢查。目前的情況當然也不能例外。 羅伯遜審視了安吉拉大約有幾分鐘,極力想說點什麼。他不喜歡別人告訴他應該做什麼,尤其不喜歡女人這樣做。唯一的問題是,安吉拉說得不錯。現在他既然被提醒了,他就不可能置之不理。 「電話在什麼地方?」羅伯遜問道。 「在廚房裡。」安吉拉回答說。 必須使尼琪離開電話。她正與卡羅琳、阿尼繁忙通話,把他們家地下室中發現了屍體這一驚人的消息告訴他們。 通知驗屍官之後,羅伯遜和莫裡斯開始拆除那堵灰渣塊砌成的牆壁。 戴維牽下來一根電燈線和一盞檯燈為他們照明,也使他們更清楚地看見了那具屍體。儘管屍體保存得尚好,但臉的下部已變得有些乾癟,一部分下頜骨和大多數牙齒已經露了出來,看上去怪怕人的。臉的上半部卻絲毫無損,令人感到十分驚異。眼睛可怕地睜著,額頭靠髮際的中央部位有些凹陷,上面蓋滿了綠色的黴菌。 「角落的一堆東西看起來像是一些空麻袋。」羅伯遜說著,一面用電筒照射著。「泥刀也在那裡。他媽的,他把什麼東西都弄到這兒來了。這也許是自殺。」 戴維和安吉拉相互看了一眼,他們都有如下相同的想法:羅伯遜如果不是世界上最糟糕的偵探,就是一個愛開低級玩笑的人。 「我不知道那些紙是幹什麼用的?」羅伯遜說道,用電筒光指著堆在這個臨時墳墓中的幾張紙。 「看上去像是複印紙。」戴維說。 「喂,看那邊。」羅伯遜用電筒照著半壓在屍體下面的一件工具說。那東西像是一把扁平撬棒。 「那是什麼?」戴維問。 「是一根撬棒,」羅伯遜說,「是一件多用途工具,一般用於拆卸工作。」 這時,尼琪朝樓下喊道,說驗屍官來了。安吉拉上樓去迎接。 特雷西·科尼什先生是位中等身材的男人,體格瘦削,戴一副直邊眼鏡,身上挎著一個很大的老式黑皮醫箱。 安吉拉自我介紹後,解釋說她是巴特萊特社區醫院的病理學醫生。她問科尼什先生是否經過正規的法醫訓練。他承認說自己沒有受過這種訓練,並解釋說他申請作為地區驗屍官,是為了提高自己的工作能力。「但我做這工作已有好幾年,」科尼什先生補充說。 「我這樣問你只是因為我自己也對法醫學有興趣。」安吉拉說。她沒有使對方難堪的意思。 安吉拉將科尼什醫生帶到樓下。他站在那裡看了幾分鐘。「很有意思,」科尼什最後說,「這屍體保存得不錯。這人失蹤了多久了?」 「大約8個月。」羅伯遜回答說。 「說明這個地方很涼爽乾燥,」科尼什說,「這個墳墓就像個地窖,下了這麼久的雨,這兒仍然很乾燥。」 「下巴一帶為什麼露出了骷髏?」戴維問道。 「可能是潰爛所致。」科尼什醫生邊回答邊彎腰解開自己的醫藥箱。 戴維打了個冷戰;一想到屍體腐爛,他的心中不免一驚。他看了安吉拉一眼,馬上意識到她立即理解了科尼什的話,並為法醫的工作所吸引。 科尼什醫生首先照了幾張相,包括一些近鏡頭;接著他戴上膠皮手套,開始從墳墓中搬出屍體周圍的物件,把它們放進塑料證據袋中。當他取出那些文件紙頁時,大家都聚攏上前去觀看。科尼什醫生證明這些文件沒有人動過。 「這是巴特萊特社區醫院的部分病歷。」戴維說道。 「我肯定這些污漬都是血。」科尼什醫生說,同時用手指著文件上的一大塊黃顏色給大家看。他將所有文件裝進一個塑料袋,接著又將袋封好,做上標記。 雜物取完之後,科尼什醫生開始注意屍體。他先搜查了衣袋,找到了錢包,裡面仍裝有帳單和鈔票,還有幾張寫有丹尼斯·霍奇斯名字的信用卡。 「唔,說明不是搶劫。」羅伯遜說。 接著科尼什醫生取下霍奇斯的手錶,手錶仍在走動,時間也是正確的。 「電池製造商可以用這做一個很好的商業廣告。」羅伯遜幽默地說。莫裡斯笑起來,但他發現其他人誰也沒笑。 接著,科尼什醫生從他的背包中抽出一個屍體袋,請莫裡斯幫忙把霍奇斯裝進袋中。 「是不是把他的手先包住?」安吉拉建議說。 科尼什醫生想了一會兒,接著點了點頭。「好主意。」他說。他從工具箱中取出紙袋,套在霍奇斯手上紮緊。做完之後,他便同莫裡斯一起將霍奇斯的屍體塞進屍體袋中,然後拉上拉鍊。 15分鐘之後,威爾遜一家看著警車和驗屍官的汽車開出院外,離開了他家的車道,消失在夜幕之中。 「有人餓了嗎?」安吉拉問道。 戴維和尼琪哼了一聲。 「我也不餓,」安吉拉說,「看這個夜晚過得!」 他們回到大客廳,戴維捅了捅火,又在火爐中加了些柴火。尼琪打開電視機;安吉拉坐下來讀報。 到了8點鐘,三個人決定還是吃點東西。安吉拉把做好的晚飯重新熱了熱,戴維和尼琪擺好桌上的盤子。 「每家都有壁櫥中的骷髏①,」飯吃了一半時戴維說道,「我們家的碰巧在地下室中。」 ① 西方俗語,意指不可外揚的醜事。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |