學達書庫 > 歐文·華萊士 > 箴言 | 上頁 下頁 |
一九 |
|
蘭德爾是一個人來的。喬治·L·惠勒,作為主人和佈道團出版社的社長,卻帶來了5個雇員。坐在蘭德爾對面的是惠勒的一個年紀較大的女秘書,她的在場使得整個氣氛就跟在教堂裡或救世軍來了一樣,讓人覺得自己有罪似的。秘書在忙著記錄,很少抬起頭。 在秘書的旁邊坐著另外一個女人,很年輕,很有趣。蘭德爾記得她的名字。她是內奧米·鄧恩小姐,是惠勒的行政助理。她的棕色頭髮梳得一絲不苟,很柔順地拋在腦後,淺黃色的眼睛,細小的鼻子,輪廓分明的小嘴。她的眼神銳利而帶有傲氣,仿佛因為你不是從事牧師或者佈道者這樣神聖而有用的職業而瞧不起你似的,讓你覺得自己只是個平常自然的百姓而頗感自卑。她戴著一副大大的寬邊眼鏡,虔誠地聆聽著惠勒的每一個字眼,就好像他在傳達聖旨,她還從未抬頭看過蘭德爾。 圍繞著桌子坐的另外三個佈道團出版社的雇員都是年輕的小夥子:一個是編輯,一個是書本設計師,還有一個是商業書的銷售經理。他們長相都差不多,難以區分,一樣理著保守的髮型,鬍子都刮得乾乾淨淨,臉上表情都很嚴肅木然。還有一個共同點,就是他們都在適當的時候露出禮貌的笑容。在惠勒高談闊論的時候,他們誰也沒有說過一句話。 在蘭德爾旁邊坐著胖胖的喬治·L·惠勒,他還在不停地說著話。 這就是很有實力的托爾裡的密友,美國《聖經》出版界的巨頭,到現在蘭德爾才非常仔細地打量著他。 惠勒很有特徵,約有兩百英磅重,頭髮明顯脫落了,禿了一片,退到頭頂的頭髮發梢已經發白,他的臉圓圓的,臉色紅潤,在這個圓臉上,有兩個對稱的圓是他戴著的金絲邊大眼鏡的鏡片,他那大大的鼻子在他說話的時候不停地吸著氣。另外,他還有一個不好的習慣,就是到處搔抓個不停,抓頭、抓耳朵後面、鼻子旁邊、腋窩下,就好像蘭德爾在說話時習慣時不時地將濃密的頭髮推向腦後一樣,不管頭髮是否遮住了眼睛。 惠勒身著昂貴的淡色調的西服,只有他的領帶顯示出他是一個推銷商,一個商人。這種領帶閃著金屬光澤,是那些上門服務的商販們經常戴的那種。 蘭德爾這時已經聽不進去他說的話了,不僅僅是因為這位出版商的話沒能提起他的興趣,而且還因為他說話的態度以及大嗓門的一言堂令人厭倦。他說話就好像不習慣與人交流,而只是對別人訓話感興趣。他的聲音令人疲憊,像什麼來著?——對了,他的聲音就好像一隻駱駝在不停地發出粗啞的叫聲。 05 桌子前一陣響動,蘭德爾意識到是惠勒示意內奧米·鄧恩,她立刻起身去拿咖啡壺。蘭德爾的注意力立刻又轉移到她身上,觀察起她來。他剛才還沒有注意到鄧恩小姐的腿,很有線條美,她的緊身裙緊緊地包住臀部,小步走得很優雅,頗有挑逗性。她拿著咖啡向他走來時,他看到她的乳房小巧而豐滿,像誘人的蘋果一般藏在鑲著花邊的胸衣下。 她來到他身旁。「讓我給您倒滿好嗎,蘭德爾先生?」 「一點點就行。」他說。 她照著他的話做了,接著又給惠勒加了咖啡,然後圍繞著桌子給其他人加了。蘭德爾很想知道她在床上會是什麼麼樣子。那些過於拘謹的三十五、六歲的女人有時在床上是最狂野、最動人心魄、讓人銷魂的。不過,他還是有些懷疑,她太正經了,讓人生畏,太職業化了。他甚至很難想像她曾經脫光過衣服,就好像達麗娜從未穿過衣服睡覺一樣。 昨天晚上他飛回紐約,直到淩晨一點鐘才抵達。他那輛羅爾斯——羅伊斯轎車和司機正在機場等著他。在回城的路上,他期望達麗娜已經睡熟了。這兩天,他的神經一直繃得緊緊的。先是醫院裡的病危,又是與妻子、女兒會面,還有他的家人和父親的朋友們,此時他只想閉上眼睛,沉睡過去。可是當他回到富人住宅區的公寓時,發現達麗娜很清醒,正噴了香水,光著身子,只蓋了一條薄毯子躺在他們的床上。於是一夜沒睡一會兒,相反是她一兩個小時不停地說有多想他,而且還用她那不安分的手,年輕頎長的腿久久地纏繞著他。她終於喚起了他的欲火,一陣纏綿後,他覺得自己都快虛脫了,像一具空殼,幾乎要累死過去。 淩晨,他的精神有所好轉,對惠勒要跟他說的話和要作的神秘許諾又充滿了好奇心,這居然使他感到有點緊張。他到佈道團出版社時渾身充滿了活力。可是惠勒所說的一切讓他頗感失望,疲憊感又開始襲上全身。蘭德爾明白惠勒所說的不過是開發一些特殊出版領域及一項日常的新計劃而已,極為無聊。 在過去的45分鐘裡,他所講的話歸結起來就好像是一個栩栩如生的死了的大比目魚。五個出版商——美國的惠勒、英國的《聖經》出版商頭目,還有法國、德國、意大利的——要把他們的資料合併起來,共同推出一本全新的國際性的《聖經》——不,不是《聖經》的全部,僅僅只是《新約》。這套《新約》是重新翻譯的,而且裡面的內容從未公諸於世,是一項考古學的新發現。這種基督教史上,還有出版版史上最完美的《聖經》一旦發行,不僅詹姆斯的欽定本將報銷,就連美國的修定標準本《聖經》、英國的《聖經》、耶路撒冷的《聖經》和其他現存的任何《聖經》都將成為一堆廢紙。 這套最新版的基督教《聖經》——蘭德爾試圖記住它的名字,經過努力後他做到了——這本《國際新約》,惠勒也是這樣說的——已經準備了六年。僅是惠勒的美國英文版就要花費250萬美元。這筆費用包括翻譯、製版、校對、紙張和裝訂等等,此外還要花費數目巨大的宣傳費用。在1952年,托馬斯·納爾森父子公司發行修訂標準本時,僅廣告一項就花了50萬美元。至於《國際新約》的宣傳費,惠勒計劃要多出這個數目的一倍。 《國際新約》的先行冊——就是給宗教評論家們、牧師們、神學家們以及國家首腦人物(包括美國總統)的——已經在製作過程中,正在德國的美因茨印刷。現在,這個絕對保密的工作已經進行了六年,正是採取最後一步的關鍵時刻了,那就是展開全面的宣傳活動。要保證《國際新約》的發行成功,宣傳的方式最好是通過新聞報道,而不是依靠大量的廣告來鼓吹。由於這套《國際新約》預定要在七月底、八月初出版,因此其宣傳籌劃的時間僅剩下不到兩個月的時間了。他們議定每一家出版商專門負責一項工作。由於美國人堪稱宣傳方面的專家,宣傳工作就交給惠勒負責了。 「現在,蘭德爾先生,」喬治·L·惠勒還在不停地說著,蘭德爾費了好大力氣才使自己再次把注意力轉移到這位《聖經》出版商身上。「在我們進入這間房子之前,我已經告訴了你我們的想法,以及在此領域投入前所未有的費用,我是這麼認為的,而且您也對這筆費用很滿意。作為回報,我想讓你去我們設在歐洲的總部呆兩個月,和我們那兒精心挑選的人員一起工作,創造出一種宣傳模式,適用於這五個國家。完成這項工作之後,你就回到紐約,利用您的公司,蘭德爾公關公司,僅為美國發行版作宣傳,同時歐洲出版商也將在您所作的藍圖的基礎上,用本國的宣傳機構為他們宣傳。不過時間,我已經指出過了,是最寶貴的。您必須立即把手頭的事安排好,儘快與我去歐洲。從今天起一星期,即6月7號,也就是星期五,有一艘去英國南安普敦的航船。我們停留在船上的那5天時間,您可以對擺在您面前的事作全方位的考慮。就這些,蘭德爾先生,您還有什麼話要問嗎?」 蘭德爾直起身子,撥弄了一會兒他的煙斗,然後將目光轉向注視著自己的出版商身上。「有一個問題,」他說,「只有一個關鍵問題,惠勒先生。」 「好吧,請說。」 蘭德爾感到所有在座的人的眼睛都轉向了他,但是他必須說出來,並且要得到答案。「我認為我們《聖經》的版本已經夠多的了,為什麼還要再出版一本新的?」 惠勒吸了吸鼻子,撓了撓鬢角,然後說:「我想我已經跟您說得很清楚了,讓我再重複一遍。《聖經》是上帝的語言。然而,我們永遠不能說我們已經出版了完美的《聖經》,它在每個新的時代都必須保持活力,因為語言是不斷變化的,舊詞有了新意,而新詞更能為大眾普遍使用,這就需要最新的譯本。還有,考古學家不斷地有驚人的發現,古代的紙沙草、羊皮紙、陶器和石刻,這些都賦予現存的希臘《聖經》以新的意義,使人們有新的理解,也對早期的基督時代有新的瞭解。隨著這些發現和學術界的探討,我們就越來越能領悟到一世紀時所寫的教條的原始含義,這就需要我們不斷地改譯《新約》。當然,清晰易懂是另一個因素。很多人擁有好幾本《聖經》,或者是買了一些去作禮物饋贈親友。但是,我們要有信心出版不同版本的《新約》,因為我們需要不斷地改進版本、新的注釋及改變裝訂。」 「為了賣得更多。」蘭德爾說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |