學達書庫 > 歐文·華萊士 > 耶穌手稿之謎 | 上頁 下頁
一三〇


  天氣烤得厲害。當蘭德爾走過橋,越過公路,在一片隆起的坡地上走著的時候,已感到那濕透的襯衫貼在後背了。他於是把那張地圖取出來,一面和現場地點對照了一下,一面繼續前進。又走了沒有多遠,果然看到了一個上面寫著黃字,完全敞開的鐵門。

  一旦進門以後,那裡面的景物和外面的荒蕪大不相同了,他感到猶如處身幻境一樣。在他前面是一片公園,或者至少看起來像公園的樣子。在蔽日的濃蔭中,陣陣涼風自不遠處的海上吹來,他不禁精神為之一振。

  這時,在左邊的一個小亭子裡的老年肥胖婦人看到了他,她舉起一卷門票來,大叫道:「喂,那位先生,您還沒有買票!」

  蘭德爾這才知道得先買票才能進去參觀。在他走過去買了票以後,又看到另一處寫著黃字的告示,他以詢問的眼光看著那售票員。

  「那上面說參觀的人不能走近挖掘過的地方,」她解釋說,「你可以參觀廢墟,因為挖掘過的地方有幾種不同的土質,走近那兒相當危險。」

  「我會小心的。」蘭德爾答應道。

  然後他又一面對照著地圖,向裡面走去。他沿著上面鋪有鵝卵石的古代大街,先後經過穀倉、劇場、寺院等地方,一直走完廢墟三分之二的地方以後都沒有看到一個人影。

  現在他又把萊布朗所畫的那張圖片拿出來,那右下角的暗號他已經看懂了,首先,他得找到波塔馬裡納,然後再看看距離那兒600米的地方。

  就在他展開地圖與現地對照的時候,只見從很遠處一個水果攤那兒飛奔來一條人影。那人一面跑一面喊叫著,等他快跑近的時候,蘭德爾已看清是個光著上身只穿了一條黃卡呢短褲和破舊的網球鞋的男孩子。

  「喂!先生!」他喊叫著向著蘭德爾跑過來。然後把雙手放在屁股後面喘著氣說,「你是不是英國人?」

  「美國人。」蘭德爾回答。

  「我會說英文,」那孩子得意地說,「我在學校裡學過,還有跟觀光客也學了不少。我來向您介紹一下,我叫塞巴斯蒂安諾。」

  「哦,塞巴斯蒂安諾。」

  「你要嚮導嗎?我是個很好的嚮導。我曾幫忙過很多美國人。我帶他們到奧斯蒂亞·安蒂卡的每一個地方參觀,一小時只要1000里拉就行了。你要我帶你去那些主要的廢墟嗎?」

  「那些廢墟我已經看過了。我現在正在找點別的地方看看。也許你能夠幫忙?」

  「我一定可以幫得上忙。」塞巴斯蒂安諾很熱心地說。

  「我聽說這附近在六年前有過一處挖掘過的地方。不知道你——」

  「你是說蒙蒂教授挖掘的地方嗎?」那孩子打斷他的話說。

  蘭德爾不禁大為驚奇。「你知道?我以前聽說那個現在仍然還是一項秘密。」

  「不錯,那件事很少人知道,因此也沒有人聽過或去那看過。那附近的標誌上寫著不准人去看,是因為裡面還有許多坑洞,很危險。不過因為我們住在附近,所以每個地方都看過。你想去那兒看看嗎?」

  「可是不准去怎麼辦?」

  塞巴斯蒂安諾聳了聳肩,「反正又沒有人看守著。你願不願花1000里拉去看一下?」

  「好的,」他記起了口袋中萊布朗的字條,「我想看的是離波塔馬裡納600米的地方。」

  「那容易得很,」他說,「跟我來。等我們一面走的時候我來量600米。你是位考古學家嗎?」

  「我是位地質學家。我想來查看一下這兒的土壤。」

  「沒問題,我們走吧。我在心裡數600米,我知道那是什麼地方。」

  10分鐘以後,他們已來到一個深的入口處,從那個深井又向兩面挖了很多井和坑。而井的上面則架了很多木樁以作為頂蓋之用。

  「這上面寫的是什麼?」蘭德爾指著一個破舊的木牌子說。

  塞巴斯蒂安諾蹲下身子。「我來翻譯給你聽。『蒙蒂考古挖掘地區,危險。不得進入』。」他站起身來,笑著說,「這個我不是早就告訴你了嗎?」

  「好啦。」他眯著眼向坑道內看了一下。「這裡面有燈嗎?」

  「只有太陽光,不過足夠了。這井上面的木樁排得不密,太陽光可以從木樁縫內照進去。這條井通向一座古代的別墅,不過只挖掘了一半。你要我帶你去看一看嗎?」

  「不要,」蘭德爾趕快說,「我不需要進去看,我只到這井裡看一會兒就好了。」他摸出一張1000里拉的鈔票放到那個孩子的手裡。「謝謝你的好意。不過我在查看的時候不希望別人打擾,你懂嗎?」

  那孩子一本正經地舉起手來。「我不會告訴任何人的。你是我的顧客,如果你還需要我,想再看別的地方,你可以到那邊水果攤旁邊來找我。」

  塞巴斯蒂安諾轉身走了,走過一段路以後又回過頭來向蘭德爾搖了搖手,在他轉過一個小土丘之後便消失不見了。而蘭德爾這才向坑道的入口走去。

  他遲疑了一下,突然之間,他感到這種舉動愚蠢魯莽而可笑。以一位美國大公司公共關係部門的華萊士和「第二次復活」宣傳部主任的身份,他這算是幹嘛?

  然而,好像在冥冥之中有一雙手在推他這麼去做似的,也許是萊布朗的手吧。他在兩天以前不是便曾想到這兒來嗎?

  於是,他立刻踏下了第一步,那在六年前安的木樁臺階,踏在上面有些搖搖晃晃的。他小心翼翼一步步地走下去,直到腳下踏著了堅硬的泥土。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁