學達書庫 > 歐文·華萊士 > 洛杉磯的女人們 | 上頁 下頁
二七


  他停了一下,對保羅偷偷地瞧了一眼。「如果你知道曾經發生的事情,你就會理解了。」不過,他緊閉著雙唇,並沒有說出曾經發生的事情。

  保羅感到,自己像一個樂善好施者遇上霧夜一樣無能為力。「我想,你可以相信自己。」他說,「很顯然,在你們離——破裂時,你並沒有做什麼魯莽的事情。」

  「那個時候,我可不能,」霍勒斯令人不可思議地說,「不過,4年以來,我一直在考慮她做了些什麼。」

  保羅又一次地思索起那種謠傳,它使像霍勒斯這樣一個很少動感情的人感到痛心。他希望他的朋友會說出更多的情況,不過他看出,霍勒斯越過隱私的邊緣又轉了回來。

  「呐,儘量不想這事好啦。」保羅無能為力地說。然而,他還是想要比這做得更好一點。「如果萬一不巧碰上她,你要見機而行。你好,再見。不過,我可以用一周的工資來打賭,你離她還遠著呐。」

  霍勒斯幾乎沒有去聽他說。他悲戚地搖了搖頭。「我曾請求查普曼博士取代洛杉磯去舊金山安排會見,然而,一旦他決定了之後,……」保羅看出,對他的朋友,他沒有什麼更多的事情可做了。

  像許許多多老處女般獨自一人度日的男子一樣,霍勒斯有足夠多的時間來咀嚼瑣碎的往事,他的擔憂已經超出正常可能的範圍,沒有人能夠勸說他。

  保羅向後推了推椅子,站了起來。「來吧,老夥計,盡力睡一覺忘掉它。照情況看,如果能睡上六七個小時就夠幸運的了。明天這個時候,你就會忙得不可開交,顧不得為任何事擔心的。」

  霍勒斯不置可否地點點頭,用手撐了一下站起來,繞著桌子走過去。

  保羅等著霍勒斯讓他頭前先行,這當口他又朝卡斯和那位金髮碧眼女郎瞥了一眼。很明顯,他倆已經混得很熱乎了。卡斯說了什麼話,她大笑起來,並且向他探過身子湊得更近,而他則用手拍了拍她的胳膊。這時,他把手從她身後伸過去接了一下蜂鳴器,而她正朝著他說什麼話。

  又是火車的運動在作祟,保羅想。或者,也許因為這個項目的關係,《美國已婚婦女的性史》。她是不是個已婚女子?她有沒有性史?提問:當你看見男子的生殖器官時,你有沒有性欲感覺?呐,有沒有?回答:14%感覺強烈。

  保羅轉過身去,霍勒斯已經走了。保羅立即記起某某人把霍勒斯先前的妻子說得如何難堪。這個某某人曾經是一個蹩腳的好大驚小怪的系主任。他談到她時用的詞是「妖治女人」。

  他的真正的意思是什麼?突然,保羅感到太疲倦而不能深究其所以然了。他快速地跟在霍勒斯的身後,沿著狹窄的火車過道,碰碰撞撞地走過去。

  前面的遠處,汽笛長嘯了一聲,這列黃色的流線型物體向著西方風馳電掣般沖過去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁