學達書庫 > 約翰·格裡森姆 > 終極證人 | 上頁 下頁
五四


  他們——證人和法官——的眼睛相對而視,但證人先眨眼睛了。他的眼睛裡盈盈含淚,鼻子抽了兩次。他緊咬嘴唇,極力忍住不哭出來。他抓緊椅子扶手,攥得指關節都泛白了。眼淚撲簌簌地落到臉頰上,但他仍然目不轉睛地注視著尊敬的哈裡·羅斯福的黑眼睛。

  一個無辜的小男孩眼淚。哈裡轉過身去,從法官席下面的抽屜裡掏出一塊紙巾,他的眼睛也濕了。

  「你想和你的律師談談嗎?私下裡。」他問道。

  「我們已經談過了,」他的聲音漸漸弱下去,用衣袖擦了擦臉。

  芬克的心都要揪起來了。他有滿肚子的話要說,一連串的問題要問這個小鬼頭,還有無數個如何審理此案的建議要提呈給法庭。這孩子知道許多情況,他媽的!讓我們來撬開他的嘴!

  「馬克,我不願意這樣做,但你必須回答我的問題。如果你拒絕回答,那你就犯了藐視法庭罪。你明白這一點嗎?」

  「明白,先生。雷吉已對我解釋過了。」

  「她有沒有對你解釋過,如果你犯了藐視法庭罪,那麼我就會把你送回少年拘留中心?」

  「說過的,先生。你要是願意的話,你可以把它叫做監獄,我不在乎。」

  「謝謝。你想回監獄去嗎?」

  「不太想,但是我沒有別的地方可去。」他的聲音變得響亮起來,不再流淚。現在想到監獄倒並不那麼可怕了,因為他已經看到了那裡面的情況。在裡面呆幾天,他能熬得過去。事實上,他覺得他比法官更能承受壓力,他確信他的名字很快又會出現在報紙上。毫無疑問,記者們會知道他因為不招供而被哈裡·羅斯福關起來了。法官肯定會因關押一個無辜的孩子而受到輿論的譴責。

  雷吉告訴過他,他要是對監獄感到厭倦了,隨時可以改變主意。

  「克利福德先生對你提到過巴裡·馬爾丹諾的名字沒有?」

  「使用第五條修正案。」

  「克利福德先生對你提起過博伊德·博伊特的名字沒有?」

  「使用第五條修正案。」

  「克利福德先生說過博伊德·博伊特兇殺案沒有?」

  「使用第五條修正案。」

  「克利福德先生說過博伊德·博伊特的屍體現在在哪裡嗎?」

  「使用第五條修正案。」

  哈裡第十次摘下他的眼鏡,搓著臉。「你不能使用第五條修正案,馬克。」

  「我用了。」

  「我命令你回答這些問題。」

  「是,先生。對不起。」

  哈裡拿起一支筆,開始寫起來。

  「法官大人,」馬克說,「我尊敬您,並尊重您在努力做的事情。但我不能回答這些問題,因為我害怕我或我的家會遇到什麼不幸。」

  「我理解,馬克,但是法律不允許平民百姓隱瞞可能對於一個犯罪調查很關鍵的情況。我在依法辦事,不是跟你過不去。我要判你藐視法庭罪。我不生你的氣,但是你讓我別無選擇。我命令你回到少年拘留中心去,只要你藐視法庭,你就將一直呆在那裡。」

  「要呆多久?」

  「這取決於你,馬克。」

  「如果我決定永遠不回答這些問題,會怎麼樣?」

  「我不知道。現在我們走一步算一步。」哈裡翻著他的日曆,找到一個空白處,作了筆記。「如果各位都同意的話,我們明天中午再會面。」

  芬克傻眼了。他站起來,剛要說話,這時奧德拽住他的胳膊,拉他坐了下來。「法官大人,我明天恐怕不能來,」他說,「如您所知,我的事務所在新奧爾良,而且……」

  「噢,芬克先生,明天你必須來。你和福爾特裡格先生一起來。你選擇了在孟菲斯這兒,在我的法庭裡遞交請求書,現在我對你有裁判權。我建議你一離開這兒,就給福爾特裡格先生打個電話,告訴他明天中午到這兒來,我希望兩位請求人——芬克和福爾特裡格——明天十二點整出現在這裡。如果到時你們不來,我將判你們藐視法庭罪,那樣,明天你和你的上司就將被送進監牢。」

  芬克張口結舌,說不出話來。奧德第一次開口說話了。「法官大人,我相信福爾特裡格先生上午在聯邦法庭有一個審訊會。馬爾丹諾請了一位新律師,該律師請求延期訴訟,那兒的法官已定在明天上午舉行審訊會。」

  「芬克先生,此事屬實嗎?」

  「是的,先生。」

  「那麼,告訴福爾特裡格先生把法官確定明天舉行審訊會的命令用傳真發份拷貝給我。我會諒解他。但是,只要馬克因藐視法庭罪關在監獄裡,我就打算每隔一天把他帶到這兒來,看看他是否願意開口。我希望兩位請求人都能在場。」

  「法官大人,這樣我們太吃苦了。」

  「如果你們不露面,就要吃更多的苦。芬克先生,你選擇了本法庭,現在你和它拴在一起了。」

  芬克六小時以前飛到孟菲斯,連牙刷和換洗內衣都沒帶。現在看來他可能只好為自己和福爾特裡格租一套帶臥室的套間了。

  法警已經移到了雷吉和馬克身後的牆邊,正看著法官大人,等待他發出指令。

  「馬克,現在我要讓你走了,」哈裡說,在一張表格上龍飛鳳舞地填寫著,「我明天再見你。如果你在拘留中心有任何問題,你明天告訴我,我會加以關照的。好嗎?」

  馬克點點頭。雷吉抓住他的胳膊,說:「我會告訴你媽媽的。我明天早晨來看你。」

  「告訴媽媽我很好,」他對她耳語道。「我今晚會設法給她打電話。」他站起來,跟著法警走了。

  「傳那些聯邦調查局的人,」當那法警正在關門時哈裡對他說。

  「法官大人,我們可以走了嗎?」芬克問道,他腦門上汗津津的。他正急於離開這間屋子,去給福爾恃裡格打電話,報告這個可怕的消息。

  「芬克先生,急什麼?」

  「哦,不急,法官大人。」

  「那好,放鬆點。我想和你們幾個以及聯邦調查局的人談談,不作記錄。就一會兒。」哈裡吩咐法庭筆錄員和那位年長婦女退庭。麥克蘇恩和劉易斯走進來,在律師們後面落座。

  哈裡拉開法衣的拉鍊,但沒有脫下來。他用一塊紙巾擦了擦臉,呷完了最後一口茶。大家都觀望著,等待著。

  「我不打算把這孩子一直關在監獄裡,」他說,眼睛看著雷吉。「可能要關幾天,但不會長。我看他顯然掌握一些關鍵性情況,他有責任,有義務把它公之於眾。」

  芬克開始點起頭來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁