學達書庫 > 約翰·格裡森姆 > 終極證人 | 上頁 下頁
四八


  「麥克蘇恩先生,我明白芬克先生想處理本案的起訴問題。你能同意嗎?」

  「法官大人,我沒意見。」

  「我將予以准許。不過,得讓他坐在座位上。」

  馬克害怕極了。他曾希望碰上一個和藹可親、心裡盛滿慈愛和同情的老先生。希望落空了。他朝芬克先生掃了一眼,見他的脖子緋紅,呼吸聲又粗又響,馬克幾乎可憐起他來。

  「洛夫女士,」法官說,語氣突然變得溫和而富有同情心。「我知道,你可以代表孩子提出異議。」

  「是的,法官大人。」她身子微微前傾,朝著法庭筆錄員的方向一眼一板地說起來。「此時此刻,我們想提出幾條反對意見,我請求予以記錄。」

  「當然可以,」哈裡說道,好像雷吉·洛夫可以隨心所欲似的。芬克心裡又涼了一截,變得更加啞口無言了。想以雄辯的口才先發制人,給法庭以深刻印象的打算至此落空了。

  雷吉看了看筆記。「法官大人,我請求儘快打印和準備這些訴訟的副本,如果有必要的話,以便於提出緊急上訴。」

  「准許。」

  「我反對舉行這個聽證會,理由是,首先,發送給孩子,他的母親和他的律師的通知不適當。請求書送到孩子母親手上才只不過大約三個小時。雖然我代表這孩子已經三天了,所有有關人員也知道此事,但是在七十五分鐘之前我才得到通知要舉行這次聽證會。這是不公平的,荒唐的,是法庭濫用處理權。」

  「洛夫女士,你想什麼時候舉行聽證會?」哈裡問道。

  「今天是星期四,」她說,「下星期二或星期三怎麼樣?」

  「那好。那就星期二上午九點吧。」哈裡看看芬克,他仍然沒有動彈,不敢對此作出反應。「當然,洛夫女士,孩子將拘留到那個時候。」

  「法官大人,孩子不屬￿拘留範圍。」

  「但我已經簽署了拘留令,在等待舉行聽證會期間,我不會撤消拘留令。洛夫女士,我們的法律規定必須立即收審被指控的少年犯罪者,對你的當事人也不能例外。另外,對於馬克·斯韋,還有其他的考慮,我相信過一會兒將會談到這些問題。」

  「那麼,如果我的當事人被繼續拘留,我不能同意訴訟延期。」

  「很好,」法官大人很有分寸地說。「請記錄,法庭提出訴訟延期,但被孩子拒絕。」

  「也請記錄,孩子拒絕訴訟延期是因為他不希望無緣無故地在少年拘留中心再多呆一分鐘。」

  「記下了,」哈裡說,微微啟齒一笑。「洛夫女士,請往下說。」

  「我們反對舉行這次聽證會的另一個理由是因為孩子的母親沒有到庭。由於極其特殊的原因,這時候她出庭是不可能的,但請記住,法官大人,這可憐的女人僅在三小時之前才第一次得到通知。這個孩子才十一歲,應當得到他母親的幫助。法官大人,如您所知,我們的法律極力主張父母出席這類聽證會,馬克的母親不在場就舉行聽證會是不公正的。」

  「斯韋太太什麼時候可以出席?」

  「法官大人,誰也說不準。實際上,她現在無法離開醫院病房,她在照料她那飽受創傷的兒子。她的醫生每次只允許她離開病房幾分鐘時問。要她出席也許要幾個星期。」

  「這麼說,你想無限期地推遲這次聽證會?」

  「是的,先生。」

  「好吧。我滿足你的要求。當然,在聽證會之前,孩子將被拘留。」

  「孩子不屬￿拘留範圍。無論什麼時候,只要法庭傳喚,孩子將隨時到庭。把孩子一直關到舉行聽證會無濟於事。」

  「這個案子中有些複雜因素,洛夫女士。在我們舉行聽證會之前,以及在確定他知道多少內情之前,我不打算釋放這孩子。就那麼簡單。此刻我不敢將他放出去。如果我放了他,如果他出了什麼事,我會內疚一輩子的。洛夫女士,這你明白嗎?」

  她明白,雖然她不願承認。「恐怕您是根據並不明顯的事實作出這個決定的。」

  「也許是這樣吧。但是在這些案例中,我具有很寬的處理權限,在我得到證據之前,我不同意釋放他。」

  「看起來只有上訴了。」她厲聲說,哈裡對此不悅。

  「請記錄,法庭提出訴訟延期,直到孩子的母親能夠出庭,但遭到孩子的拒絕。」

  雷吉對此迅速作出反應。「也請記錄,孩子拒絕訴訟延期是因為他不希望無緣無故在少年拘留中心再多呆一分鐘。」

  「記下了,洛夫女士。請繼續說。」

  「孩子請求本法庭撤回對他提出的請求書,其理由是,這些斷言沒有法律根據,提出請求書的目的在於探究孩子可能知道的情況。請求者——芬克和福爾特裡格——正在利用這次聽證會作為一次不正當的調查,為他們的孤注一擲的犯罪調查服務。他們的請求書是一個絕望的「可能」和「如果」之類的大雜燴,是宣誓後遞交的,但卻沒有一丁點兒事實真相的痕跡。他們在鋌而走險,法官大人,他們像無頭蒼蠅到處亂碰,希望瞎貓碰到死耗子,撈到點什麼。請求書應予以撤消,我們應該都回家去。」

  哈裡怒目而視台下的芬克,說道:「我傾向於同意她的意見,芬克先生。你看怎麼樣?」

  當雷吉的頭兩條異議遭到法官大人的反駁後,芬克已穩穩當當地坐在他的椅子裡,舒舒坦坦地觀看著。他的呼吸幾乎恢復了正常,臉色由緋紅變為粉紅,而突然間,法官大人同意了她的意見,怒視著自己。

  芬克一下子彈到椅子邊上,幾乎要站起來,但他控制住自己,開始結結巴巴地說起來。「嗯,啊,法官大人,我們,啊,可以證明我們的斷言,如果給我們機會的話。我們,嗯,相信我們在請求書中說的話……」

  「我當然希望如此。」哈裡嘲笑著說。

  「是的,先生,我們知道,這孩子在妨礙調查。是的,先生,我們相信我們能夠證明我們所提出的斷言。」

  「如果你們不能證明怎麼辦?」

  「嗯,我,啊,我們,肯定……」

  「芬克先生,你知道,如果我聽了此案的證詞,發現你是在玩弄花招的話,我將以藐視法庭罪拘捕你。此外,就我對洛夫女士的瞭解,我肯定孩子將會要對你進行懲罰。」

  「法官大人,明天早上我們打算做的第一件事就是提出起訴,」雷吉助威似地補充道。「對芬克先生和福爾特裡格先生。他們在淩辱本法庭和田納西州的未成年法。我的工作人員此刻正在著手該訴訟案的工作。」

  她的工作人員正坐在門廳裡,吃著巧克力棒,呷著減肥可樂。但是,法庭中的這個威脅聽上去不是個好頭。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁