學達書庫 > 本特利·利特 > 蛻變 | 上頁 下頁
一〇


  「不,我會的。」他聲音柔和了許多,「告訴我,」他說。

  男孩抬頭看著他。「魔鬼,」他說,「天太黑我看不清他們長得什麼樣,但他們肯定是魔鬼。」他看了看吉姆,確信他沒有笑。

  吉姆沒感到絲毫的可笑,真的。

  「他們有一大串,」男孩盯著地面,接著說,「他們沖進塞爾威家,將那一家人拖到垃圾場。」他的腿不安地在地毯上畫著八字。「他們……他們先殺了一個小嬰孩,將她撕開吃了。然後把其他孩子也撕了,還剝下了人皮。他們有成千的人。然後他們……他們讓塞爾威夫人站著割下了她的腦袋,拿給神父看。」他又抬頭看看吉姆,眼裡閃著不勝後怕的神色。「她的身體在地上慢慢變皺,突然所有血管,肌肉都呼地從脖子裡冒出來,痛苦地翻動,血像泉水一樣噴出來,弄得到處都是。」

  「在哪個垃圾場?」

  「離大路不遠傑若尼莫水站旁邊的那個。」

  吉姆點點頭,「接著說。」

  男孩回想著說,「他們……那些魔鬼……玩了一會兒塞爾威夫人的腦袋,把它扔來扔去,還用腳踢。她的頭在空中飛過時,眼睛一張一合的。周圍有他們許多人,但我還是看不清,他們都在陰影裡。但我能看清塞爾威夫人的頭,也能將塞爾威神父看得清清楚楚。他只是站在那兒,愣愣地看。接著他們中有一個過去讓塞爾威神父面對著火。」

  「什麼火?」吉姆問。

  「他們點木頭和紙生起來的。」

  「是在晚上嗎?」

  「是的。他們叫他看著火,說……」唐低下頭,雙手劇烈地抖動起來,臉上的肌肉繃得緊緊地。「他們說『信奉你的新上帝』『給你的新上帝鞠躬』這一類的話。後來……有個東西……開始從火裡顯現出來,非常大,又大又黑,好像還有兩隻角。」他又看了看吉姆,「那東西看上去像個魔鬼。」

  吉姆走過來將手搭在男孩肩上,問,「就這些嗎?」

  「不,」唐搖搖頭,「突然,火滅了,塞爾威神父和魔鬼都不見了,其它的魔鬼將塞爾威夫人的屍體推到一個大坑裡,然後把她的頭扔到一個小坑裡,而把孩子們扔進另一個坑裡,最後都蓋上了土。」

  「哪兒?垃圾場的哪一塊兒?」

  「垃圾堆下,靠懸崖的大樹旁邊的,緊挨著一輛拖拉機。」

  吉姆跳起來,「卡爾!」他喊道。副警長立時開了門,「集合隊伍,我們去搜尋塞爾威一家的屍體。」

  「但我想——」

  「別管你想什麼。叫上每個人,對他們講我們要去傑若尼莫水站垃圾場。就現在!」

  吉姆轉身看著男孩,他好像更小更蒼白了。他放在兩腿間的雙手不停地揉搓著,汗水順著兩鬢汩汩下淌。吉姆瞅著男孩盡力現出信任的微笑。他搞不懂自己為什麼會相信這個男孩,但他的確相信。上帝,他想。他的頭腦真得要出問題了。不僅害怕自己的夢,而且也相信別人的。「你為什麼非等著告訴我呢?」他問唐。

  「我想這只不過一個惡夢,我知道這不是真的,我知道什麼也沒有真正發生過。」他的下唇開始抖動,一滴淚水順臉頰悄然流下,他忙用手止住了。「只是今天早晨我得知塞爾威一家真的失蹤了。我不知道這是怎麼回事。」

  吉姆拍了拍男孩的肩膀,「好的,孩子。」男孩擦去另一滴眼淚。「但是你為什麼除了我誰也不願告訴呢?」

  「因為你也出現在夢裡。我知道你會理解的。我知道你清楚那不是我幹的,我知道你會明白我沒真得在場,我沒有真正看到什麼。」

  吉姆感到一股涼氣通遍全身,心狂烈地跳起來。他盯著男孩看了看,他確信先前從未見過這孩子,甚至毫無似曾相識之感。

  但他本能地相信他的故事。

  而且,他意識到男孩夢中的什麼東西似乎是千真萬確、又令人大惑不解的。仿佛這是他早已知曉只是不曾真切意識到的,仿佛男孩只不過將自己已知的事實以一種新的方式闡述出來,以一種他能夠意會卻無法言傳的方式。

  男孩說的沒錯,他知道。他也曾做過類似的夢,只是記不起來了。

  他轉向男孩聲音有些顫抖地問,「在你的夢裡我在幹什麼?」

  「你只是站在那兒,看。像我一樣。」男孩舔舔嘴唇,「像其他的每個人一樣。」

  「還有誰?」

  「我不認得,你是我認出來的惟一一個,但如果我見到他們,我就能認出來。」

  卡爾從門口探進頭來,說「車已準備好,警長。我已給警察隊打過電話,他們到那兒和我們會面。」

  吉姆戴上帽子,抓起槍套。「好吧;」他又看了看唐,「你也跟著來嗎?」

  「我必須去嗎?」

  吉姆搖搖頭。

  「那麼不,我不想去。」

  「好。」他端詳一下孩子的臉,天真之中透著成熟。「把你的名字和地址留給外面前臺的麗塔,以後我還要和你聯繫。」

  唐站起來,將汗浸浸的手往牛仔褲上抹了抹,「你會將這些告訴我的父母嗎?」

  吉姆想了一下,告訴他父母什麼?告訴他們由於其兒子的惡夢,警察局決定在垃圾場搜尋屍體?

  「不,」他說,「如果你不想讓我這麼做。」

  男孩如釋重負一般,松了口氣。

  吉姆輕輕捏了捏唐的胳膊,說,「再見,我得走了。」

  汽車開上公路。「怎麼回事?」卡爾問,「那孩子對你說了什麼?」

  「他告訴我屍體埋在哪兒了。」

  卡爾籲了一聲,「他真看到什麼了?」

  吉姆向外盯著正飛速而過的小城北區,說,「是的,他看到了。」

  二十分鐘後,等他們開上大路,天空已佈滿烏雲,雖有雷聲和閃電,但雨還沒有下來。「媽的,」警長罵道,「每天都得下雨嗎?看來我們要在大雨裡幹了。」

  他們的車速慢下來。這裡的路面很窄,是單行道,那些開著小型貨車順坡而下的獵戶和漁民總以為迎面不會來車,在急轉彎處還是高速行駛,仿佛他們是這兒惟一的主人,通常來說他們的確是。這條路是這樣崎嶇難行,如果沒有四輪工具,對任何人來說都無疑是個地獄。

  到達傑若尼莫水站時,正趕上雨落下來。吉姆下車走到後邊對其他隊員說,他們可以等雨停了再幹,也可以馬上行動。「我和卡爾決定幹,」他說,「我們早幹完早走。」

  其他成員便下車拿工具,然後站成一堆,瞅著警長。

  吉姆跳上那輛棕色警長車的引擎蓋,舉起手說,「好!聽著,我們將分成兩組,六個人挖那邊那棵大樹旁的垃圾堆。」說著他指了指諸色懸崖邊的一棵高大的松樹。一輛拖拉機停在村旁,正像唐所講。「三個人挖那兒的木堆。」

  「這活兒交給我們了,」司各特·漢密爾頓朝他兩個兒子揮揮手。

  「你們知道你們該找什麼嗎?「吉姆問。

  三個人神色凝重地點點頭。

  「那麼好吧,我們開始,其餘人跟我來。」他跳下車,帶領其他人穿過木堆來到垃圾區。他鏟了一下鬆軟的地面,說,「開始到處挖,我們並不知道確切的位置,但記住別離拖拉機太遠。」

  是凱爾·希斯羅,約摸半小時後大叫起來,「警長!上這兒來!我發現情況了!」

  這時正大雨瓢潑,人人看上去都像落水狗似的。吉姆在凱爾剛挖的坑邊停住腳步,向裡望去,見一張女人的臉正向上看著他,雙眼圓睜,面頰上有一道無血的傷口,是凱爾的鍁剛剛碰的。

  塞爾威夫人。

  吉姆忙把目光移開,逼迫自己去看一個塑料垃圾袋。他舔了舔嘴唇,儘管下著雨,還是感到突然很幹,「好!」他喊道,「在這兒!我們來挖這塊兒地方!」

  其他人深一腳淺一腳地走過來,向坑裡望望。雨水洗去了塞爾威夫人臉上的泥巴,使其看起來呼之欲出似的。長長的睫毛上掛著雨珠,一小窪水積在張開的嘴中。人們都一言不發地走開了。

  卡爾回車上取運屍袋。

  吉姆抬頭看看天,突然意識到他還不知道塞爾威夫人叫什麼。

  他又低頭看看地,看看那泥濘的垃圾堆。揀起鐵鍁,又開始挖起來。

  第7章 惱人的疑雲

  戈登一晚上都在打電話,而瑪麗娜躺在客廳的沙發上看電視,他們所能收到的惟一一家電視臺正在播放《金手指》。戈登撥了位於菲尼克斯的聖魯克醫院,為瑪麗娜掛了週一下午一點的號,預約的是住院產科醫生克普蘭大夫。瑪麗娜拒不親自打電話,戈登便答應替她,他明白她的心情。

  之後他又撥通了布蘭德家的電話,對他說週一他需要請一天假。週一是他們最繁忙的一天,因為經過一個週末本地商店裡的百事可樂飲料大多都賣光了。由於還有一些邊遠地方要去,他以為一定得費番口舌才能請下假來,誰知布蘭德竟一反常態地表示理解,並說他會讓但思替他一天。戈登保證說週二一定提前到。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁