學達書庫 > 007系列小說 > 特殊使命 | 上頁 下頁
二二


  「為什麼要那些複製品呢?」邦德唐突地發問道。

  「問得好。」瓦爾特·盧克索爾繼續說道。「你知道馬科斯是大收藏家。他本來喜歡收藏真品原物。他曾想購買維多利亞女王專列原物再加以改造,但當時英國人不肯賣。其他的車他也都想過買回原物,結果是都不賣。只要有好東西上市拍賣,他就可能是最高出價者。他通常都是這樣。假如不是因為他想要那些賀加斯版畫,你們也就不可能來這兒。」

  「我們差一點兒就不能來這兒啦。」邦德這話沒有引起盧克索爾的任何反應,不知他是沒聽見還是不想理睬。

  女服務員將飲料端來。邦德非常滿意:這是他在外邊喝到的最好的馬丁尼酒,只是比他自己配製的稍差一點兒。盧克索爾繼續同賽達講話,邦德則轉頭看著窗外。單軌列車的時速一定超過了一百五十英里,但依然十分平穩地在平原上飛馳。人坐在車上感覺就像坐飛機低空飛行一樣,只是平穩一些,沒有飛機上的抖振或顛簸。

  火車只運行了一刻鐘多一點,然後便慢慢減速。邦德先看見有三四段旋風式鐵絲網一直延伸到遠方,接著看到一道厚牆,牆上架著鐵絲網,至少有二十英尺高。

  過了這道高牆,火車便慢慢停了下來。最令人驚奇的是周圍的景色一會兒一個樣,變化快得很——先是見到一片綠地和樹林從眼前一晃而過,沒過一會兒他們便陷於車站的曲線形白粉牆的包圍之中。

  「你們的汽車上騰得出我坐的位子嗎?」盧克索爾望著邦德。邦德很不情願地發現:就算你死死盯住盧克索爾那雙凹陷的眼睛細看,也看不出有一絲生氣。

  「位子多著哩。」邦德回答道。

  「好。我從這兒開始為你們當嚮導。俾斯馬克牧場很大,不過,要找大房子當然也不難,它離車站很近。」

  下了下車坡道後,他們發現車站完全是一個普通美國式小火車站。毫無疑問,這又是俾斯馬克的一件收藏古董:一個十九世紀末二十世紀初的小火車站,也許是從某個已經荒棄的小城中搬過來的。

  邦德游目四顧。就在幾分鐘前,他們觸目所見的還盡是一些幹得發裂的岩石和被太陽烤得枯黃的沙漠植物。而現在,他們卻似進入了另一個世界:除了向左右延伸的高大圍牆之外,展現在眼前的還有草地和樹木,從車站通往四方的碎石路、林蔭道,甚至還看見有一座跨越小溪的小橋。

  「向右拐,」盧克索爾說,「沿著大馬路筆直向前走。」邦德聽到賽達發出一聲驚歎。在他們前方,一片如茵草坪上聳立著一座巨大的白房子。屋前有一段寬闊的臺階通向門廊,門廊中的方形廊柱直伸向屋頂平臺。除門廊上的平臺屋頂外,房子的其它部分是斜坡屋頂,屋頂上的紅瓦給整個房子點綴了一點色彩。

  房前汽車道的兩旁種著山茱萸樹。邦德心裡隱約覺得自己以前似乎見到過這地方。

  「塔拉莊園,」賽達悄聲說道,「這是塔拉莊園。」

  「塔拉莊園?」邦德有點莫名其妙。

  「《亂世佳人》。那部電影——瑪格麗特·米切爾的小說。就是那部電影中出現的房子。詹姆斯,你該知道薇薇茵·蕾和克拉克·蓋勃……」

  「哦。」邦德恍然大悟。

  「你好聰明。」瓦爾特·盧克索爾激動地尖聲叫道,「人們一般都不會這麼快反應過來。他們會以為自己是在哪兒看到過這房子的圖片。馬科斯看過那部電影后就對那房子一見鍾情,於是便從米高梅公司那兒買來設計圖紙建起了這座房子。啊,馬科斯過來了。」

  邦德已將汽車停在了寬闊的臺階前,這時一個肥胖如熊的男人笑容滿面地快步走下臺階。他的聲音低沉、渾厚,與盧克索爾的尖細聲音形成鮮明對照。「彭布蘭納夫人!您丈夫為何不能一起來呢?噢,這位一定是邦德先生了。這樣吧,咱們先到陽臺上去喝點飲料。午餐還要等好大一會兒才開始哩。」

  他的臉紅紅的、圓圓的,像個保養得很好的嬰兒的臉,或者說像個小天使的臉。邦德心裡想,是不是也有點像魔王的臉?他一邊想著一邊慢吞吞地鑽出紳寶車。這個穿著一身滿是褶皺的白衣服,長得肥頭大耳的美國佬,看樣子總有六十大幾歲了,銀白色的頭髮已變得質軟而稀疏了,但卻顯得十分精神,笑起來熱情爽朗,像個孩子一樣。他做出這種姿態顯然是為了初次見面就博得人們的好感。難道這人就是新的布洛菲爾德?是復活的「幽靈」組織的首腦?

  「快點兒吧,彭布蘭納夫人,」他聽見俾斯馬克說道,「快點兒啊,邦德先生。我知道我們所處的地方是得克薩斯,但我卻能做出世界上最好的冰鎮薄荷酒。你們喜歡嗎?得克薩斯風味的冰鎮薄荷酒!」說著又是一陣富有感染力的哈哈大笑。「你只需在杯中裝上碎冰,再倒進杜松子酒,再在上面加一根薄荷即成。」俾斯馬克大聲說出自己的配方後,又轉身看著邦德從汽車旁邊登上臺階。

  看著這位紅臉銀髮的億萬富翁那快樂閃亮的眼神,邦德想道:看來沒料錯,新布洛菲爾德很有可能就是這樣的人。

  接著,他又看了看骨瘦如柴的瓦爾特·盧克索爾,那張骷髏似的臉在門廊的陰影中顯得猙獰可怖。或許是盧克索爾?生活在這巨額財富的陰影之中,易於攫取權力?

  邦德的真正使命才剛剛開始——極不尋常的開始。

  11.俾斯馬克牧場

  詹姆斯·邦德很有禮貌地謝絕了馬科斯·俾斯馬克的那種危險的冰鎮薄荷酒,而選擇了另外一種伏特加馬丁尼酒。

  「當然,當然!」俾斯馬克大喊大叫道,「隨你的便。我從不強求一個男人去吃喝他不想吃的東西。至於女人……?這個嘛,那就另當別論了。」

  「什麼意思?」邦德簡潔地插問了一句,一個身著白大褂的傭人推著一部流動吧台車從大門裡走了出來,站著等候吩咐。但俾斯馬克卻情願親自侍候客人。他正準備倒酒,這時抬起頭來,目光越過酒瓶向上一望,馬上雙手凝住不動了,胖乎乎的臉上滿臉的驚訝。「對不起,邦德先生,我有什麼地方得罪你了嗎?」

  邦德聳了聳肩。「你說誰都不該強求一個男人去吃喝他不想他吃喝的東西;接著又說對女人該另當別論。」

  俾斯馬克神經鬆弛下來。「開個玩笑,邦德先生,那只不過是俗人之間說的一句玩笑話而已。也許你不是個俗人?」

  「我倒也有過這種名聲。」邦德繼續裝下去。「我還是不明白為什麼女人就該受到不同的對待。」

  「我的意思只是說對女人有時應該進行強勸。」他轉過頭去看賽達。「彭布蘭納夫人,你是不是也有時候喜歡讓人強勸呢?」

  賽達大笑。「那要看是什麼性質的強勸。」

  瓦爾特·盧克索爾尖聲細氣地插嘴說話了。「我猜馬科斯是想根據一句古話開個玩笑。古話說:女人說『不行』時,實際意思是『也許行』……」「而當她說『也許行』時,她的實際意思就是『行』。」俾斯馬克就驢下坡地接了一句。

  「原來是這麼回事。」邦德接過遞過來的馬丁尼酒。故意用有氣無力的語調說話,好讓人以為他是個刻板呆滯的老夫子。他盤算著,同俾斯馬克這種慣於高談闊論、嘻嘻哈哈的周旋,最好反其道而行之。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁