學達書庫 > 007系列小說 > 生命無常 | 上頁 下頁 |
一六 |
|
「好吧,等他們到達以後,我會仔細聽一遍。我知道他們已經出來了,請你轉告羅馬,我為他的兩個小夥子深感抱歉。」 「小心謹慎,007,我們情報機構不會屈服于恐怖分子的,你是懂得這個原則的,你必須信守這一條。不要胡來,不要放棄生的機會,你不能的,再說一遍,不要同意。」 「先生,可能沒有其它選擇了。」 「總會有別的辦法的。想想,快想一下。」M掛了電話。 邦德卸下CC500,慢慢回到車裡。他明白他的性命可能就是阿梅和莫尼彭尼的抵押品了。如果沒有其它辦法,他只有等死。他也知道冒險解決他的困境,可能會發生更加悲慘的結局。 整整過了1小時36分鐘,兩輛警車才到。在他們等候之時,楠尼告訴邦德關於成立諾裡什國際保鏢組織之事。五年來,她已在倫敦、巴黎、羅馬、洛杉磯和紐約建立了許多分支,但她從來沒有作廣告宣揚過這種服務。 「如果我要宣揚,就會讓人感到我們都是些應召女。我們從一開始就有口頭約定,這很有趣吧。」 邦德感到非常納悶,為什麼他或者情報局就從未聽說過她們的事情。諾裡什國際保鏢組織似乎在極富有的人們當中是一個嚴守的秘密。 「我們不是經常行動的,」她告訴他。「一個女保鏢陪著男人外出,得裝扮成像即將結婚的樣子,要是保護一個女人,我們就必須兩人都要有給人安全感的男人陪著。」她笑著說。「去年一年我就親眼看見可憐的蘇基經歷了兩次戲劇性的愛情事件。」 蘇基張開嘴巴,臉上露出了怒色,不過那時警察已到。兩輛汽車,沒有警笛,在一道飛揚的灰塵之中,駛進林中一塊空地。一輛車裡坐著四個穿警服的官員,另一輛車裡坐了三個和一個穿便服的人。那個穿便服的男士從第二輛車子後面下來,伸展一下他那高大的身軀。他穿的雖然整潔,但身材卻極不成比例,就連高級裁縫也難以給他量出合適的尺寸。他的胳膊很長,兩隻手很小,像大猩猩那樣一直垂到膝部。他的頭,由於覆蓋著烏黑的長髮,與他那樣子古怪的窄肩膀相比,顯得特別大。他長著胖農夫式的蘋果似的雙頰和一對紮啤把似的大耳朵。 「噢,我的上帝。」楠尼小聲說時恐懼地吸了一口氣,她的聲音回蕩在車廂裡。「攤開你的雙手,讓他們看看。」邦德已經本能地這麼做了。 「鉤子!」楠尼小聲說。 「鉤子?」邦德幾乎張口說出。 「他的真名是海因裡希·奧斯坦巡長,他早已超過退休年齡,但仍在當巡長,他是全奧地利最殘忍、最腐敗的雜種。」她仍在小聲說,好像那個正在蹣跚向他們走過來的人能聽見她說的話似的。「他們說,沒有人敢要求他退休,因為他瞭解每一個人——懂得法律的兩面。」 「他認識你嗎?」邦德問。 「我從來沒見過他,不過我們的檔案裡有他的材料。檔案內容是:年輕時,他是一名熱情的國家社會主義者。他們稱他鉤子,因為他最喜歡用屠宰場的鉤子作拷打人的工具。如果我們與這個傢伙打交道,我們每個人都要有一手才行。詹姆斯,看在上帝的份上,不要相信他。」 奧斯坦巡長走到本特利附近,與邦德旁邊的兩個穿警服的警察站在一起。他彎下身去,像從腰部把自己折起來那樣——向邦德提起油泵之事——並在司機座位旁邊的窗戶外面晃動他的小手指頭。他的手指伸屈著,像要引起小孩子的注意力那樣。邦德打開了車窗。 「是邦德先生嗎?」他的聲音又尖又細。 「是的。邦德。詹姆斯·邦德。」 「好,我們護送你去薩爾茨堡。請你暫時下車。」 邦德打開車門下來,抬頭望著他那閃亮的蘋果臉蛋。他握了他那令人噁心的小手,擁抱問候,如同觸摸到乾燥的蛇皮。 「我負責這個案子,邦德先生。就是失蹤婦人案——一個很好的神秘小說書名,對嗎?」 沉默。邦德沒有對阿梅或莫尼彭尼的險境表示樂觀。 「是的,」巡長又變嚴肅了。「見到你我很高興,我是奧斯坦,海因裡希·奧斯坦。」他自鳴得意地張開大嘴,露出變黑的牙齒。「有些人喜歡用另外一個稱呼叫我。鉤子。我不知為什麼,但一直這麼叫。可能是因為我抓出了犯罪分子。」他又一次笑了。「我想我也許可能要抓你,邦德先生,咱們兩個人有許多話要談,許多。我想我得坐你的車了,邊開邊談。兩位女士可坐另一輛車。」 「不!」楠尼失聲說。 「噢,可以的。」 奧斯坦走到車子後部,拉開車門。一個穿警服的男人一邊幫忙一邊拉,把蘇基從客人座位上拉下來。她和捕尼邊抗議邊掙扎著被拖進另一輛車裡。邦德希望楠尼不要在這種場合暴露0.22手槍。他真的看見了她是如何表現的,她亂叫著,用這種方法爭得了合法的自由。 奧斯坦的蘋果色臉蛋又露出了笑容。「我想沒有兩位女士在旁喋喋不休,我們可以好好談談了。不論怎麼樣,邦德先生,你不希望她們聽我指責你是綁架和謀殺的幫兇吧,對不對?」 7.鉤子 邦德小心翼翼地駕著車。因為他旁邊的這個邪惡的傢伙似乎被一種隱性精神病所支配,一絲風吹草動就能將其激怒。邦德一生中遇到過很多次險惡的境遇,但現在的處境是他所能回憶起來的最危險的一次。醜八怪巡長奧斯坦似乎散發出什麼異味,但要分辨出來卻煞費了些時辰,原來他在自己的頭髮上使用了大量劣質的月桂髮油。他們順著這條路開出了數英里之後,車裡的沉默才被打破。 「謀殺和綁架,」奧斯坦輕聲說道,幾乎是在自言自語。 「死亡遊戲,」邦德平靜地說。旁邊的警察「嗤」地低聲笑了笑。 「死亡遊戲很好,邦德先生,非常好。」 「你要以這些罪名來指控我嗎?」 「我將以謀殺罪指控你,」奧斯坦笑道。「指控你和那兩個年輕姑娘。你們在英格蘭總愛怎麼說來著?你跑不出我的手掌心兒,我可以隨便處置你。」 「我認為你在這麼做之前,應該同你的上司商量一下。特別要請示你們的安全情報部。」 「那幫怯懦的、愛管閒事的白癡無權管我,邦德先生。」奧斯坦輕蔑地一笑。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |