學達書庫 > 外國文學 > 蜘蛛女之吻 | 上頁 下頁
一九


  「我說,要是你把真情告訴你母親,她就會每星期送點東西給你吃。你不說,真太傻了。」

  「我不想叫她勉強做事。我關在這兒,與她完全無關。」

  「我母親不會這樣。不過她病了,你知道嗎?」

  「不知道,你沒對我說過。」

  「她的心臟不好,不可以下床做任何事。」

  「你認為她身體不會再好了嗎?」

  「我並沒絕望,但至少要一個月她才能恢復。」

  「如果你一出獄,她的身體就會好了,是嗎?」

  「瓦倫蒂,你看出了我的心思。」

  「只不過是符合邏輯的推理罷了。」

  「瞧,你的舌頭掃清了盤子,把什麼都吞了下去,真是瘋了。」

  「你說對了,現在我的肚子飽得快炸開了……不好,疼痛又來了,在腸子下端……

  呀……疼極了……這回朝上竄了,肚子像是被人烤得翻了個個兒似的。」

  「為啥不嘔出來?」

  「不,要是我叫他們開門上廁所,他們會把我送到醫務室去的。」

  「那就吐在我的床單上,我把它卷起來,你吐在這中間,過後我給它裹緊,氣味就不會散發出來了。」

  「不,等一等,現在好些了,我得照你說的那樣,將神經放鬆,看看疼痛能否過去。」

  瓦倫蒂睡覺時疼痛又發作了,他不禁大聲呻吟起來,把莫利納也吵醒了。

  「對不起,」瓦倫蒂滿懷歉意地說。

  「現在感覺怎樣?」

  「我出了一身汗。別點蠟燭,能不能幫我找條毛巾?我忘了擱在哪兒了……莫利納,找不到也不要緊。」

  「輕點,我早就找到了。你以為我是傻瓜?」

  「我快凍僵了。」

  「我馬上給你弄點茶來,眼下只剩茶了。」

  「不,那是你自己的東西,算了。你把東西都吃完了。」

  「他們會給我帶來更多的東西。」

  「別忘了,你媽媽在生病,不能來。」

  「沒關係。」

  「你真不知道我是多麼感激你。我請求你原有時我相當粗魯……無緣無故地傷人。」

  「住嘴吧。」

  「你生病的時候,我卻一點兒也不關心。真的,我不光對你是這樣,而且還傷過好多人的心。我想要告訴你的不是電影故事,而是真實的事情。原先我給你講的女朋友的事全是假的,我真正愛的是另外一個姑娘。你會喜歡我真正的女朋友,因為這個姑娘很樸實,很可愛,也很勇敢。」

  「請別對我講這些事。我不想知道你們的政治情況,你們這些都是保密的。」

  「別傻了。誰會向你打聽我的情況?」

  「難道你從來不曾想到他們會審問我?」

  「我相信你,你也相信我,對嗎?」

  「唔,唔。」

  「所以,我們兩人是一樣的,你別降低自己的價值。有時能向人傾訴壓在心底的話真是件好事,因為我確實感到心灰意懶了。世界上沒有再比誤解別人而變得心灰意懶更壞的事了。」

  「以後再告訴我吧。眼下要喚起內心深藏的往事,對你來說很不利。你現在最好是喝下我給你煮的茶,這對你有好處。」

  第六章 波萊羅舞曲——《我的信》

  「最親愛的……我現在又給你寫信,夜晚……帶來了寂靜,使我能同你交談,我想知道……你是否還記得,這奇異愛情的悲傷的夢……」

  「莫利納,你在哼哼什麼呀?」

  「一首叫做《我的信》的波萊羅舞曲。」

  「你真瘋了,那都是些浪漫的廢話。」

  「我最最喜愛波萊羅舞曲,剛才我哼的歌實在動聽。假如你認為不妥當的話,那就十分抱歉了。」

  「你這話是什麼意思?」

  「呃,今天你收到一封信,於是你就真的變得心灰意懶了。我剛才哼了一首傷感的歌,不過我不是有意的……真不是有意的。」

  「這我知道。」

  「你為什麼悲傷?」

  「有壞消息。你說得上嗎?」

  「我怎麼說得上……只不過你看上去很是沮喪。如果你願意的話,把信讀給我聽聽。」

  「信在這兒,你自己去看。」

  「字寫得象小丫頭亂塗出來的,要是你願意,幹嘛不由你來念呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁