學達書庫 > 外國文學 > 追憶似水年華 | 上頁 下頁
五七


  福什維爾給他解釋了一下這個文字遊戲的由來。大夫臉紅了。

  「您該承認這挺逗吧,大夫?」

  「啊!這我早就知道,」戈達爾答道。

  他們這就不再吭聲了。這時那個小樂句在小提琴部高出兩個八度的顫抖的震音的陪送下出現了——這就像是在山區,人們在高得令人暈眩、仿佛是凝滯不動的瀑布背面,看到在兩百尺之下,一個正在散步的孤獨的女子的細小的身影。這樂句在那透明連綿、高昂而洶湧澎湃的背景之中,從遙遠的地方款款而來,優美無比。斯萬這時心底裡在跟這個樂句竊竊私語,仿佛它是他愛情的知情人,是奧黛特的一個朋友,來囑咐他不必把這個福什維爾放在心上。

  「啊!您來晚廣,」維爾蘭迪夫人對一位應邀僅僅在餐後「剔牙」時分才到的信徒說,「剛才有位布裡肖先生在這裡,那份口才,真是無與倫比!可惜他已經走了。您說是不是,斯萬先生?我想您這是跟他第一次見面吧。」她說這話是為了提醒斯萬,他之所以有緣認識他,全是憑了她的關係。「咱們這位布裡肖可愛極了,是不是?」

  斯萬很有禮貌地躬了躬身。

  「不嗎?您對他不感興趣?」維爾迪蘭夫人冷冰冰地問他。

  「不,夫人,挺感興趣,我高興極了。不過他也許有點過分專斷,也許有點兒過分嘻嘻哈哈,不合我的口味。我倒希望他有時謙虛一點,文雅一點,不過看得出來,他知道很多東西,看起來也是個好樣兒的。」

  晚會結束得很晚。戈達爾對他的妻子說:

  「難得看到維爾迪蘭夫人有象今晚這麼興頭大的。」

  「這位維爾迪蘭夫人到底是何許人物?金玉其外,敗絮其中?」福什維爾問畫家,一面邀他坐他的車回去。

  奧黛特不無遺憾地眼看著福什維爾離去,她不敢不跟斯萬一起回去,可是在車上她一直很不高興,當他問她,他是不是該進屋時,她說,「當然」,可又不耐煩地聳了聳肩膀,當客人都走光了的時候,維爾迪蘭夫人問她丈夫:

  「你有沒有注意到,當我們提到拉特雷默伊耶夫人的時候,斯萬直傻笑。」

  她可注意到斯萬和福什維爾在提到這個名字的時候,好幾次都把「德」字省掉了。她毫不懷疑他們這是為了顯示自己並不拜倒在頭銜之下,她自己也想效法他們那種矜持,然而又拿不穩該用什麼語法形式來表達這份感情。結果還是她那錯誤的語言習慣占了她那反封建的共和主義情緒的上風,她有時說lesdelaTremoille,有時又學咖啡館裡的歌星或者漫畫作家給漫畫寫說明文字時的樣子,把de字來個元音省略,說什麼lesd』LaTremoille,不過說了以後馬上就加以改正,還是說「拉特雷默伊耶夫人」。她又嘲諷地找補一句:「斯萬卻愛管她叫公爵夫人,」臉上那個微笑表明她不過是重複斯萬的話,並不承認這個既幼稚又可笑的稱呼。

  「不瞞你說,我覺得他傻極了。」

  維爾迪蘭先生答道:

  「這位先生不坦率,總是那麼假惺惺,總是那麼吞吞吐吐。老是兩面不得罪。這跟福什維爾是多麼不同!福什維爾有什麼就說什麼,不管你愛聽不愛聽他所說的話。他不象那一位,從來都是真真假假。而且奧黛特似乎也更喜歡福什維爾,我覺得她是對的。再說斯萬在咱們面前擺出一副上流社會人士的架子,擺出一副公爵夫人的保衛者的架子,那一位可真有爵位,他是福什維爾伯爵,」他的話音是那麼柔和,仿佛他對這個伯爵領地的歷史了若指掌,給予它以極高的評價。

  「我跟你說吧,」維爾迪蘭夫人說,「他居然敢含沙射影地惡毒攻擊布裡肖,其實說的都是些荒唐可笑的話。當然,那是因為他眼看布裡肖得到滿座歡迎,攻擊他就是攻擊咱們,就是破壞咱們的聚會。我感覺得出來,這小子一出這大門,准把誰都說得一錢不值。」

  「我不早跟你說了嗎?」維爾迪蘭先生答道,「這傢伙不得志,看什麼都眼紅,都妒忌。」

  事實上,沒有哪一個「信徒」的心地有象斯萬那樣好的;只不過所有的人都小心翼翼地把他們的惡意用眾所周知的笑話,用一點兒感情,用一點兒真摯掩蓋起來罷了;而斯萬不屑於用什麼「我這不是想說什麼壞話」這樣的陳詞濫調來掩飾,所以他的任何含蓄都被看成是陰險惡毒的表現。有一些不同凡響的作家,他們的任何大膽言論都激起公眾的反感,因為他們不屑迎合公眾的趣味,不為公眾提供他們習以為常的老生常談;斯萬之所以激怒維爾迪蘭先生,也是這個道理。跟那些作家一樣,正是斯萬言語中的不落俗套使別人覺得他別有用心。

  斯萬對他在維爾迪蘭家面臨的失寵的威肋依然一無覺察,他身墮情網,繼續把他們那些可笑的言行加以美化。

  他通常只在晚上才跟奧黛特有約會,唯恐白天也上她家去會使她感到厭煩,但他卻希望她老念著他,所以隨時都找機會引起她對他的思念,但當然是以叫她感到高興的方式。如果他從花店或者珠寶店的櫥窗面前走過,視線被一棵小樹或者一顆珠寶所吸引,他馬上就會想到把它送給奧黛特,心想當她體會到他在得到這些東西時的樂趣時,就會使她對他更加溫存,他就會馬上叫鋪子派人送到拉彼魯茲街去,因為每次當她收到他什麼禮物的時候,他總感覺他自己就在她身邊一樣。他尤其希望她能在離家外出以前收到這些禮物,這樣當她在維爾迪蘭家看到他的時候,她的感激之情就會化為對他更熱烈的接待,甚至如果送貨的人等不及的話,她還會在晚餐前打發人送封信給他,或者親自到他家來道謝。從前他體會到她的性格當中有些令人反感的地方,現在則竭力從她的感激之情中探索她以前還沒有對他流露過的深藏的感情。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁