學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁
八五


  這時,四周已經什麼也分不清了,只見一堆黑壓壓的人影在那兒擁來擁去,莫名其妙地亂作一團。手臂、閃亮的刀子和可怕的棍棒,在他們頭頂揮舞,不過顯然這只是在亂抓亂打而已。可是,在女人刺耳的尖叫和戰士兇惡的喊聲中,這一可怕的場面愈演愈烈。海沃德不時看到,有一個身體輕盈的人,在人群中拼命地跳來跳去,他心中暗暗希望——雖然不敢相信——這個俘虜還能保持他那驚人的活力。轉眼間,人群向海沃德站著的地方擁了過來,後面的人的沉重的軀體壓在了前面的婦女和孩子身上,把他們壓倒在地。這時,那個俘虜又在混亂的人群中出現了。可是,在這樣嚴峻的考驗中,人的體力是維持不了太久的;這一點,那個俘虜似乎也已經意識到。他利用這瞬時的空隙,從戰士叢中飛快沖出,企圖再做一次孤注一擲的、在海沃德看來也是最後的努力,打算逃進森林。他仿佛知道海沃德這裡不會有什麼危險似的,徑直朝他這邊飛奔而來。一個一直在養精蓄銳的、高大強壯的休倫人,緊跟著追了上來。可是正當他舉起手來準備致命一擊時,海沃德把一隻腳朝前一伸,這突然的一絆,使那個休倫人一個倒栽蔥向前撲去,跌倒在他想打擊的人前面幾英尺遠的地方。雖然這只不過是一刹那的事,然而俘虜充分利用了這有利時刻,以非常敏捷的動作轉過身來,流星似地在海沃德眼前一閃而過;待到海沃德定了定神,用眼睛向四周尋找時,只見那俘虜已經到了那座主要的棚屋跟前,靜靜地靠在門前的一根塗有顏色的小柱子上。

  海沃德擔心剛才搭救俘虜的這一手,可能會給自己帶來生命危險,因此趕快離開原來站著的地方,跟在蜂擁的人群後面走著。那些印第安人,像在看執行死刑時感到失望的群眾一樣,帶著沮喪的、悶悶不樂的心情,一起擁到了那座棚屋附近。海沃德在好奇心,也許是在更為高尚的感情驅使下,也走到了那個陌生人跟前。只見他站在那兒,一隻手抱住那根能保護他的柱子,雖然因受刑還在喘著粗氣,卻不屑露出絲毫痛苦的樣子。根據印第安人那古老神聖的習俗,這時候他已經受到保護,他的最後命運,要等部落的議事會議①商討決定了。雖然,從擠在這兒的這群人的情緒來判斷,不難預料,會議將會有怎樣的結果。

  ①印第安人在決定大事前都召開這種會議,所有酋長和有身份的戰士都出席會議,大家圍著黃火,展開討論,決定問題。

  那班失望的女人,用盡了休倫人所知道的一切汙言惡語,來咒駡這個勝利的陌生人。他們譏笑他,諷刺他,說他的腳要比手有用,說他既然不懂得使弓箭、用刀子,倒不如長出一對翅膀來。俘虜對這一切都不加答理,而是滿足於保持著一種既高傲又鄙夷的態度。他這種鎮定自若的樣子,也跟他的好運氣一樣,使那班女人大為惱火,她們的謾駡因而也愈來愈玄,最後變成了一片刺耳的尖叫。就在這時,那個點燃柴堆的狡黠的老太婆,排開眾人,來到俘虜的跟前。也許正由於這個老八怪的遺遏乾癟,才被人公認為有超人的狡黠。她把那件輕飄飄的外衣向背後一甩,帶著嘲笑,伸出了又瘦又長的胳臂,為了要讓對方聽懂她的嘲笑,她操著萊那潑語①大聲謾駡起來。

  ①即特拉華語。

  「聽著,特拉華人!」她一面罵,一面輕蔑地在他面前彈著指頭,「你們這一族人全是娘兒們的種,你們的手只配使鋤頭,不配拿槍。你們的婆娘只會生鹿崽子;要是生下一隻熊,一隻野貓,或者是一條蟒蛇,你們一定會嚇得東逃西竄。還是讓休倫姑娘給你做條裙子吧,我們來給你找個男人……」

  隨著這陣攻擊,爆發出一片粗野的笑聲。這裡面夾雜著姑娘們的柔聲輕笑,也有年紀較大,為人更惡的同伴們嘶啞的聲音。可是,那陌生人對這些譏嘲卻置若罔聞,他連頭也不動一下,仿佛全然不覺得周圍有人似的。他那傲慢的目光只是朝那幾個黑黝黝的戰士掃了一眼,他們正在人群後面來回踱著,繃著臉默默地看著這一場面。

  那上了年紀的女人,被俘虜的自製力激怒了,她雙手往腰裡一叉,擺出一副挑戰的架勢,重又開始謾駡起來,那些穢言惡語,我們實在沒法訴諸文字。可是,她的力氣又是白費了。雖然這個女人在自己的部落裡以擅長謾駡聞名,但是任憑她罵得多麼凶,以至滿嘴吐沫,那個陌生人的臉上,依然連肌肉也沒顫動一下。他這種處之泰然的冷漠態度,開始激怒了其他的觀眾。一個剛成年的孩子也想來幫助那個沒婦,他舉起戰斧在俘虜的面前揮舞著,嘴裡也跟著那女人亂罵起來。只有在這時候,俘虜才轉過臉來向著亮光,十分輕蔑地低頭看了那小夥子一眼。接著,他又恢復到原來的姿勢,鎮靜地靠在那柱子上。但就在他改變姿勢的這刹那間,海沃德的視線已和他銳利的目光打了個照面,他發現此人原來是恩卡斯。

  海沃德驚呆了。朋友的危險處境,使他的心情十分沉重。他生怕這種表情說不定會被人有所發覺,從而促使他遇害,急忙從人群中退了出來。可是他的這種擔心完全是多餘的。就在這時候,有個戰士擠進了激怒的人群,他打手勢要女人和孩子們讓開,然後抓住恩卡斯的胳臂,帶著他朝那座議事的棚屋走去。所有的酋長以及大部分優秀戰士,都跟在他們的後面;憂心忡忡的海沃德,這時也避開人們的注意,混在他們中間一起走進了屋子。

  開始,為安排座位花了幾分鐘,進屋的人都按各自在部落裡的地位和影響坐到適當的位子上。其次序大致和剛才接見海沃德時一樣:年長的和地位高的酋長都占了較寬的席位,一個光亮的火把照耀著他們;比他們年紀輕的和地位低的,則排列在後面,他們那畫了花紋的黝黑的臉,在昏暗中只看到一個模糊的輪廓。恩卡斯站在屋子的正中央,剛好在一個能看到幾點閃閃星光的天窗下面。他鎮靜地、泰然自若地屹立在那兒,那種高貴傲慢的神態,始終吸引著敵人的注意。他們不時地朝他看著,目光中雖然並沒有喪失堅定的意志,但對這個俘虜的勇敢,也流露出欽佩的心情。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁