學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁 |
八〇 |
|
第二十二章 波頓:咱們都會齊了嗎? 昆斯:妙極了,妙極了,這兒真是給咱 們練戲用的一塊再方便也沒有 的地方。 ——莎士比亞① ①《仲夏夜之夢》第三幕第一場。 無需我們多說,讀者諸君完全能想像得到海沃德是怎樣驚訝萬狀了。他所說的在鬼鬼祟祟活動的印第安人,突然變成了四隻腳的動物;他所看到的湖,變成了河狸池;他所認為的瀑布成了這種聰明勤勞的動物建造的水壩;而他所懷疑的敵人,又一變成為他的患難朋友——聖歌教師大衛·加穆了。他的出現為尋找兩姐妹帶來那麼多意想不到的希望,因而海沃德毫不猶豫地就從埋伏地點跳了出來,奔到這場戲的兩位主角身邊。 鷹眼高興極了,他顧不上什麼禮節,用一隻粗糙的手,把大衛那柔軟的身子揪得原地直打轉。他還不斷地誇獎休倫人為他化妝的功夫真是了不起。接著,他又抓住對方的手,祝願他在新的情況下愉快幸福,他把大衛的手握得這麼緊,使這位文靜的聖歌教師痛得眼淚盈眶。 「你正打算對這些河狸試一試歌喉嗎?」鷹眼說,「這些機靈的鬼東西對你的玩意兒已經懂得不少啦!你剛才不是聽見了嗎,它們在用尾巴打拍子哩!它們這麼做正是時候,要不,我這枝鹿見愁就要對它們發出第一響了。我認識一些能讀會寫的人,可比起一隻經驗豐富的老河狸來笨多啦;至於說到尖聲叫喊,這些畜生可是天生的啞巴!聽,你覺得這種歌聲怎麼樣?」 他們的身旁突然響起了烏鴉的叭叭聲,大衛急忙掩住了自己敏感的耳朵,就連早知這一叫聲底細的海沃德,這時竟也抬起頭來尋找這只正在叫的鳥兒。 「瞧!」偵察員指著遵照信號趕來的其他同伴,繼續笑著說,「這種音樂才有實用價值哩!它可以把兩校好槍召到我身邊來,甭說還有獵刀和戰斧了。好了,我們已經看到你安全無恙,現在給我們說說,那兩位姑娘的情況怎麼樣啦!」 「她們做了那異教徒的俘虜了,」大衛說,「雖然在精神上受了極大痛苦,但肉體上還是舒適安全的。」 「兩人都這樣嗎?」海沃德焦急地問。 「是的。雖然我們的旅途很艱苦,飲食也不足,但別的倒也沒什麼可抱怨的。只是把我們當成俘虜帶到這麼邊遠的地方來,這是對我們精神上的暴力行為。」 「憑你這幾句話,我就要大大感謝你啦!」哆嗦著的孟羅大聲說,「我又可以看到我的女兒回到我身邊來了,而且仍像失去她們時一樣清清白白,活潑可愛!」 「我想她們還不能馬上回來吧,」大衛懷疑地答道,「這個蠻子的頭領有一種劣根性,除了萬能的上帝,任何力量也不能使他馴服。在他睡熟時和醒著時,我都試過,但不管是歌聲還是語言,看來都沒法使他的靈魂受到感召。」 「這壞蛋現在在哪兒?」偵察員插嘴問道。 「今天他帶著他那班小夥子打鹿去了;聽說,明天還要往森林深處走,往加拿大的邊境走哩。那位年紀大一點的姑娘,已被送到鄰近的一個部落裡去了,他們的住處就在那邊的黑色岩頂上,可是年輕的一位仍被扣著,跟休倫人的婦女們在一起,她們就住在離這兒兩英里遠的一片高地上。那兒並沒有戰斧,她們是燃起了火來接待她的。」 「艾麗斯,我可愛的艾麗斯!」海沃德喃喃地說,「她得不到姐姐的撫慰了!」 「是呀!可是好在讚美和感恩的聖詩能安撫受苦的靈魂,因此她並沒感到痛苦。」 「她還有心思搞音樂?」 「這是最嚴肅、最崇高的音樂;雖然我得承認,不管我怎麼努力,那姑娘還是哭多於笑;在這種時候,我也就忍著不拿聖歌來勉強她了。不過我們也有過不少心情舒適和愉快的時刻,這時候,我們高昂的歌聲使那些蠻子聽了感到很驚訝。」 「可是,他們為什麼讓你自由自在不加看管呢?」 大衛做出一副謙卑的樣子,然後謙遜地答道: 「像我這麼一個微不足道的人,當然不配讚揚。在我們經過的血腥戰場上發生可怕的屠殺時,讚美詩雖然暫時不能發揮作用,可是,即使對這些異教徒的靈魂,它也終於重新恢復了控制力量。所以,我也就能隨心所欲地來去自由了。」 偵察員意味深長地拍著自己的額角笑了起來,也許他已經為印第安人這種奇怪的寬容態度,找到了更能令人滿意的解釋。他說: 「印第安人是從來不會傷害一個精神失常的人的。可是,你面前明明有一條路,幹嗎你不順著自己的足跡(決不會像松鼠的足跡那麼難找),回愛德華堡去報告呢?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |