學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁
五八


  「這也許是非常正確的,上校先生;不過現在我們只好用技藝來擊退技藝了。你對這次會談的事,怎麼打算呢?」

  「我要去見那個法國佬,而且要毫不畏懼地立刻就去;行動要迅速,這是皇家軍人的本色。去,海沃德少校,吩咐軍樂隊集合,得給那班法國佬吹奏一通,再派個人去送信,讓他們知道是誰來了。我們還要安排一小隊衛兵做前導,因為這是對一個獲得皇上光榮任命的人應有的尊敬。啊,等一等,鄧肯,」他又加上一句,雖然周圍沒有別人,他還是壓低了聲音,「恐怕還是小心謹慎一點為好,安排幾個人在身邊,以防萬一其中有詐。」

  年輕人接受了這一命令,退出了房間。這時,天色已近黃昏,他不敢怠慢,急忙前去進行必要的安排。用不了幾分鐘,幾小隊士兵已經整好隊,於是他又派了一名傳令兵,手持白旗,先去通知敵方:亨利堡司令即將到達。海沃德把這一切安排妥帖之後,便帶領衛隊來到出擊口,發現他的上司已經先在那兒等著他了。在這兒舉行了軍事官長出行的一般儀式後,老軍人和他的年輕助手,便在衛隊的衛護之下,離開了堡壘。

  他們離堡壘才前進了一百碼光景,就看到一小隊敵兵衛護著那個法國將軍,來到一片回地裡,這是一條河床,它正好位於對方的炮兵陣地和堡壘之間。打從走出堡壘直至來到敵人跟前,孟羅都顯得氣宇軒昂,從他的步伐和臉上,都露出了高度的軍人氣質。當他一眼看到插在蒙卡姆帽上那支白色羽毛時,他的兩眼炯炯發光,從他那魁梧而依然壯健的身軀上,絲毫也看不出年歲對他的影響。

  「命令士兵們加強警戒,少校先生,」他低聲對海沃德說,「時刻緊握武器,和這班路易的嘍囉在一起,別想有安全。同時,在他們面前,我們又要顯出安全無恐的樣子。你懂得我的意思了嗎,海沃德少校?」

  他的話被上前來的法軍的一陣鼓聲打斷了,於是英軍也立即擊鼓回禮。雙方的隊伍在舉著白旗的傳令兵的引導下向前推進。最後,謹慎的蘇格蘭人先停了下來,他的衛隊緊靠在他的背後。雙方行過簡單的軍禮之後,蒙卡姆便以輕快而文雅的步子走上前來,面對著英國老軍人摘下自己的帽子,彬彬有禮地垂下雙手,帽子上的白色羽毛幾乎拖到了地面。相比之下,孟羅的儀態雖然更為威嚴,更為英武,但卻缺少法國將軍的那種泰然自若和殷勤文雅。兩個人好一會兒誰都沒有開口,只是以好奇和關注的目光相互對視著。最後,由於蒙卡姆的軍階較高,並且鑒於這次會談的性質,他首先打破了這種沉默。寒暄了幾句之後,他轉向海沃德,用微笑打了個招呼,用法語接著說:

  「我感到非常高興,閣下,在這樣的場合有你在一起,真是有幸,這樣,我們就不必再用普通的譯員了;因為有了你的幫助,我感到我好像也能講你們的語言一樣放心了。」

  海沃德對這番恭維表示了謝意,接著,蒙卡姆回頭對那些學著英國人的樣,緊緊地站在背後的衛兵們說:

  「En arriere,mes enfants-il fait chaud;retirez-vous,un pen.(向後退,孩子們。天氣熱,向後退一點。)」

  海沃德少校也想照樣來一下這種表示信任的行動,在這之前,他先向平地四周掃視了一圈,可是他不安地看到無數的印第安人,黑壓壓地簇擁在周圍的樹林邊上,朝他們望著,像是這場會談的好奇的旁觀者。

  「蒙卡姆侯爵當然也很瞭解,我們雙方目前的處境有所不同。」他有些為難地說,同時用手指著幾乎四周都已站滿的危險的敵人。「要是我們也命令衛兵撤退的話,那我們就只好任憑敵人擺佈了。」

  「少校先生,對於你們的安全,你們已經得到『un gentilhornme Francais(以一個法國貴族)』的保證,」蒙卡姆一隻手按住胸口,莊嚴地回答說,「我想,有這句話就足夠了。」

  「當然,當然。向後退,」海沃德對率領衛隊的軍官說:「向後退,退到聽不見我們說話的地方,等候命令。」

  孟羅看到自己的衛隊向後撤,表現出明顯的不安,急忙悄聲向海沃德提出質問。

  「不讓流露出不信任對方的樣子,對我們是有好處的,上校先生。」海沃德反駁說,「蒙卡姆先生已對我們的安全做出保證,所以我命令衛隊向後退一些,這是為了表示我們十分信任他的諾言。」

  「這也許是對的,少校先生,可是我對這班侯爵大人的所謂諾言是不太相信的。他們的那些貴族頭銜太不值錢了,很難相信他們真能夠得上那樣光榮的稱號。」

  「親愛的上校先生,你忘了,我們和他會談的這位軍官,他的事蹟和為人,在歐洲和美洲都具有極高的聲譽,對於這樣一位有名望的軍人,我們的疑慮是不必要的。」

  老人打了個手勢,表示不再堅持自己的意見了,可是在他那嚴峻的臉上,卻依然流露出自己那固執的不信任的神氣。事實上,這倒並不是眼前的情況有什麼值得他挑剔的地方,而是因為他對敵人有著一種傳統的輕蔑心理。

  蒙卡姆耐心地等待著,直到這場低聲的談話終了之後,他才走前幾步,正式開始會談。

  「少校閣下,我要求和你的長官進行這次會談,」蒙卡姆說,「是因為我相信他自己也會認識到,他為了他的皇上的榮譽,已經盡了最大的努力,而現在,已經到了傾聽一下人道的呼聲的時候了。我將永遠為他作證,他的抵抗是英勇的,而且一直繼續到還有一線希望的時候。」

  海沃德把這一番開場白給自己的長官翻譯了之後,孟羅便態度嚴肅但很有禮貌地回答說:

  「不管我多麼珍重蒙卡姆閣下的作證,但我認為,我應該更好地執行我的任務,才能使這種證言更有價值。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁