學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁
五〇


  他們所處的這個山頭,高度約有千來英尺,像一個高大的圓錐體,高聳在這一帶山脈的群峰之上。這支山脈沿霍裡肯湖西岸,綿亙許多英里,然後又和姐妹山脈會合,繞過湖水,直入加拿大境內。山上亂石崢嶸,疏疏落落地長著一些常青的樹木。就在他們的腳下,霍裡肯湖的南岸,像一個巨大的半圓似的,在群山環抱之下,伸展著大片湖灘。沿山腳,湖灘又突然升高,形成一片地勢稍高的高低不平的曠野。從山頂望去,「聖水湖」清澄而顯得狹窄的水面,向北綿延而去,兩岸犬牙交錯,形成了無數湖灣,點綴著奇形怪狀的岬角,散佈著數不清的島嶼。幾海裡之外,那湖床漸漸消失在群山之中,或者被迷漫在山腰的晨霧所掩蓋。然而,群峰之間露出的那一線縫隙,卻表明它已經找到了通道,使它那清澄寬闊的水面,得以繼續向前伸展,直到把聖潔的湖水,奉獻給遙遠的香普蘭湖。在這湖的南岸伸展著的,是我們常常提到的那條隘道,或者叫峽道。從這兒向前,幾英里之內,全是連綿不斷的山巒,但在目力能及的遠處,山勢漸漸低矮,最後化成了一片平坦的沙地,這也就是我們的這幾個冒險家,兩次經過的地方。湖岸和谷地周圍的山上,縷縷輕淡的霧氣,從荒無人煙的森林中繚繞升起,看上去就像是隱在密林深處的村舍裡的炊煙;或者沿著山坡懶洋洋地翻滾下來,和低窪地上的晨霧混成一片。一朵孤單的白雲,飄浮在那谷地的上空,標明在這下面的,便是那靜靜地躺著的「血池」。

  就在這湖岸偏西一帶,散佈著威廉·亨利堡長長的土築壁壘和低矮的建築。其中有兩座大碉堡就建在湖邊,一面的牆腳被水波沖刷著,另外的幾面和拐角處,則圍著一條很深的壕溝和一片開闊的沼澤地。堡壘四周的一定範圍內,地上的樹木已被砍得一乾二淨,不過從展現在眼前的這幅景色的其他部分看,除了令人悅目的清澈的湖水,以及那些把自己黑黝黝的禿頭,從起伏的山巒上探出的懸岩之外,到處依然是一片青蔥。堡壘區的前沿,可以看到滿布的哨兵,一個個疲倦不堪地監視著那眾多的敵人;山上的人也能看清堡壘圍牆裡的士兵,他們度過了緊張的一夜之後,顯得昏昏欲睡。在東南方向,離堡壘不遠的地方,有一座圍著戰壕的軍營,設在一片多岩石的高地上,這地方要是用來建造堡壘倒是更為合適。鷹眼指出,那便是剛和海沃德他們同時從赫德森河畔開來的援軍駐地。由此往南不遠處的森林裡,升起無數股黑色和灰黃色的煙霧,不難分辨出,這種煙霧和輕淡的天然霧不同;偵察員告訴海沃德說,這就是有敵人盤踞在那森林裡的明證。

  然而,年輕軍官最關心的,卻是湖的西岸靠近西南角的情況。從他站著的地點往下望,這樣一條狹長的地帶,看來似乎根本容納不了這麼一支軍隊,但事實上,它從霍裡肯湖畔到山腳下,闊度也有幾百碼;在這片土地上,散佈著一萬軍隊的白色的營帳和兵器輜重。炮兵已經布在前沿陣地上。正當山頂上的人,各自懷著不同的心情,望著躺在他們腳下的這一片地圖般的景色時,那片谷地上已經響起大炮的怒吼,東西的山林中也隆隆地發出巨雷般的回聲。

  「下面正是天亮的時候,」偵察員若有所思地不慌不忙說,「看來那些哨兵是想用炮聲來喚醒睡著的人哩。我們來遲了幾小時啦!蒙卡姆早已把該死的易洛魁人佈滿整個林子了。」

  「不錯,這兒是被包圍了,」海沃德回答說,「可是我們就不能設法突進去嗎?與其在這兒重新落入那班印第安人手中,倒不如在堡壘裡被俘好得多哩。」

  「瞧!」偵察員喊了起來,不由自主地要科拉注意看她父親的住處,「這一炮打得司令房子上的石頭都飛起這麼高!唉!那幢房子雖然造得倒挺堅固、厚實,毀掉它可要比造起來快多哩!」

  「海沃德,眼看我父親處在這樣危險的境地,而我卻不能為他分憂,」勇敢的姑娘十分焦急地說,「讓我們去見蒙卡姆吧,要求他放我們進去,他決不敢拒絕一個做女兒的這種懇求的。」

  「還沒等你找到那個法國佬的營帳,你的頭皮就被人剝掉啦。」偵察員直率地說。「那邊沿湖岸停泊著上千隻空船,我只要能有一隻,事情就好辦了。嗨!你們瞧!他們馬上就要停止炮擊啦,那邊已經開始上霧,白天要變成黑夜啦!這一來,印第安人的弓箭,都要比銅鑄的大炮厲害啦!現在,要是你們經受得了,願意跟我走,我就帶頭沖下去。我真想沖下山去,殺進營帳,哪怕只是把那班明果狗趕散也好,我看到他們埋伏在那片白樺林的邊上哩。」

  「我們經受得了,」科拉堅定地說,「為了完成這一使命,不管有什麼危險,我們都跟著你走。」

  偵察員回過頭來,朝她誠摯地笑了笑,表示由衷的贊許,答道:

  「我要是有一千個眼明手快的男子漢,而且又像你一樣不怕死,那就好了!用不到一個星期,我就可以把這夥嘰裡咕嚕的法國佬,攆回到他們的狗窩裡去,瞧他們像吊著皮帶的獵狗和餓癟肚子的野狼似地哇哇嚎叫!快,咱們得快走,」他又轉過臉來對其他人說,「這霧下得好快,咱們剛好來得及趕到那平地上去,可以利用那兒的濃霧來掩護。記住,要是我遭到什麼不測的話,你們一定要記住,風是向你們左邊的面頰上吹的——要不,最好還是跟這兩個莫希幹人走;他們不管白天還是黑夜,都能找到要走的路。」

  接著,他揮揮手要大家跟上,自己便跨著大步,然而小心地走下陡峭的山坡。海沃德照顧著兩個姑娘跟著下山,要不了幾分鐘,他們便從剛才花了這麼多勁,吃了這麼多苦才爬到的山頂下來了。

  鷹眼率領著大夥很快就來到了平地上,幾乎就在正對著威廉·亨利堡西面中堤出擊口的地方,他停下了腳步,為了等海沃德和那姐妹倆到來;這兒離堡壘大約還有半英里左右。由於他們趕得快,再加上地勢條件優越,他們竟比那向湖面迷漫的濃霧先趕到,因此還得在這兒再等待一會,要等到霧氣像羊毛的斗篷一樣,籠罩住敵人的營帳。兩個莫希幹人利用這個時間,悄悄鑽出樹林,以便觀察一下周圍的情況。偵察員在他們後面不遠處跟著,這樣既便於聽到他們的報告,也可以親自對近旁的情況做一些瞭解。

  沒過幾分鐘,偵察員回來了,他急得滿臉通紅,低聲抱怨著,由於自己的計劃受到挫折,連語句也不那麼精當了。

  「這個狡猾的法國佬,連在這兒咱們要通過的路上,也放著崗哨哩,」他說,「有紅人也有白人;咱們也許能在霧裡從他們身旁通過,也可能落到他們的手中!」

  「我們不能繞個圈子,避開這種危險嗎?」海沃德問道,「能不能等繞過他們,再拐回到路上來?」

  「在這樣的濃霧裡,一離開在走的路,誰也沒法說什麼時候、怎樣才能找回來哩!霍裡肯湖上的濃霧,可不像煙袋裡冒出的煙圈兒,也不是驅蚊子的煙啊。」

  他正在說著,突然傳來一聲爆炸,一顆炮彈穿進樹林,打在一棵樹於上,又彈落在地,不過由於阻力作用,勁頭已經很小了。就在這時候,兩個莫希幹人,像是這個可怕使者的隨從,緊跟著跳了進來。接著,恩卡斯滿口特拉華語,用手比劃著,急切地說了起來。

  「也許是這樣,孩子,」偵察員等年輕的莫希幹人說完,咕噥著說,「發高燒是不能像治牙痛那樣來治的。那就走吧,霧愈來愈濃啦。」

  「等一等!」海沃德喊道,「先把你們的意圖給說說。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁